HU/SB 4.24.59
59. VERS
- na yasya cittaṁ bahir-artha-vibhramaṁ
- tamo-guhāyāṁ ca viśuddham āviśat
- yad-bhakti-yogānugṛhītam añjasā
- munir vicaṣṭe nanu tatra te gatim
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—soha; yasya—akinek; cittam—szíve; bahiḥ—külső; artha—érdek; vibhramam—megzavarodva; tamaḥ—sötétség; guhāyām—a lyukban; ca—is; viśuddham—megtisztított; āviśat—belépett; yat—az; bhakti-yoga—odaadó szolgálat; anugṛhītam—kegyében részesülvén; añjasā—boldogan; muniḥ—a gondolkodó; vicaṣṭe—látja; nanu—azonban; tatra—ott; te—Tiéd; gatim—cselekedeteket.
FORDÍTÁS
Azt a bhaktát, akinek az odaadó szolgálat teljesen megtisztította a szívét, s aki Bhaktidevī kegyeit élvezi, nem zavarja meg a külső energia, amely olyan, mint egy sötét kút. Megtisztulván minden anyagi szennytől nagy boldogságban megértheti neved, dicsőséged, formád, cselekedeteid és minden mást.
MAGYARÁZAT
A Śrīmad-Bhāgavatam (SB 3.25.25) leírja:
- satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
- bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
- taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
- śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
Pusztán azzal, hogy a tiszta bhaktákkal tart kapcsolatot, az ember megértheti az Istenség Legfelsőbb Személyisége transzcendentális nevét, dicsőségét, természetét és cselekedeteit. Śrī Caitanya Mahāprabhu újra és újra kijelentette:
- ’sādhu-saṅga’, ’sādhu-saṅga’ —— sarva-śāstre kaya
- lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya
- (Cc. Madhya 22.54)
Pusztán azzal, hogy egy tiszta bhakta társaságában lehet, az ember csodálatos fejlődést érhet el a Kṛṣṇa-tudatban. A sādhu-saṅga, a bhakta társasága azt jelenti, hogy az ember mindig elmerül a Kṛṣṇa-tudatban azzal, hogy a Hare Kṛṣṇa mantrát énekli és Kṛṣṇáért cselekszik. Különösen a Hare Kṛṣṇa mantra éneklése tisztítja meg, s ez az oka, hogy Śrī Caitanya Mahāprabhu ezt ajánlja. Ceto-darpaṇa-mārjanam: Kṛṣṇa neveinek éneklése megtisztítja a szív tükrét, s a bhakta elveszti az érdeklődését minden külsődleges dolog iránt. Amikor valakit az Úr külső energiájának hatása alatt áll, a szíve tisztátalan, s akinek a szíve nem tiszta, az nem láthatja, hogy minden kapcsolatban áll az Istenség Legfelsőbb Személyiségével. Idaṁ hi viśvaṁ bhagavān ivetaraḥ (SB 1.5.20). Akinek a szíve megtisztult, láthatja, hogy az egész kozmikus megnyilvánulás nem más, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége, ám akinek szennyes a szíve, az másképp lát. A sat-saṅga révén, azaz a bhakták társaságában az ember szíve tökéletesen megtisztulhat.
A tiszta szívűek sohasem vonzódnak a külső energiához, amely arra buzdítja az egyéni lelket, hogy megpróbáljon az anyagi természeten uralkodni. A bhakta tiszta szíve sohasem zavarodik meg, amikor odaadó szolgálatot végez, követve a hallgatás, éneklés, emlékezés stb. folyamatait. Összesen kilenc módszerrel végezhet az ember odaadó szolgálatot. Egy tiszta szívű bhaktát sohasem zavar meg semmi. A bhakti-yoga folyamatát úgy kell gyakorolnunk, hogy elkerüljük a mahā-mantra éneklése közben elkövethető tíz, valamint a mūrti-imádat közben elkövethető hatvannégy sértést. Amikor egy bhakta szigorúan betartja a szabályozó elveket, Bhaktidevīt ezzel nagyon elégedetté teszi, és ezért sohasem zavarja meg semmi külsődleges esemény. A bhaktát muninak is hívják. A muni szó azt jelenti, hogy „elmélkedő”. Egy bhakta épp annyira elmélkedő, mint amennyire egy abhakta spekulatív. Az abhakta spekulációja tisztátalan, ellenben a bhakta gondolatai tiszták. Az Úr Kapilát és Śukadeva Gosvāmīt is muninak nevezik, Vyāsadevát pedig Mahāmuninak. A bhaktát akkor szólítják muninak, azaz elmélkedőnek, amikor tisztán megérti az Istenség Legfelsőbb Személyiségét. Amikor tehát az ember szíve annak köszönhetően, hogy a bhakták társaságában él, megtisztul, valamint elkerüli a japázás és az Úr imádata közben elkövethető sértéseket, az Úr feltárja előtte transzcendentális nevét, formáját és cselekedeteit.