HU/SB 4.25.46
46. VERS
- pañca dvāras tu paurastyā
- dakṣiṇaikā tathottarā
- paścime dve amūṣāṁ te
- nāmāni nṛpa varṇaye
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
pañca—öt; dvāraḥ—kapuk; tu—aztán; paurastyāḥ—keletre nézve; dakṣiṇā—déli; ekā—egy; tathā—is; uttarā—egy észak felé; paścime—a nyugati oldalon is; dve—kettő; amūṣām—közülük; te—neked; nāmāni—nevek; nṛpa—ó, király; varṇaye—el fogom mondani.
FORDÍTÁS
Kedves királyom! A kilenc kapu közül öt kelet felé, egy északra, egy délre, kettő pedig nyugatra nyílt. Elmondom neked a kapuk nevét is.
MAGYARÁZAT
A felszínen nyíló hét ajtó — azaz a két szem, a két fül, a két orrlyuk és a száj — közül öt előre néz. Ezekről azt írja vers, keletre nyílnak. Előre nézni azt jelenti, hogy látni a napot, s a nap keleten kel, ezért nevezik őket keleti kapuknak. Az északi és a déli kapu képviseli a két fület, a nyugatra nyíló kapuk pedig a végbélnyílást és a nemi szervet. A következő versek minden ajtót és kaput leírnak.