HU/SB 4.27.13


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13. VERS

caṇḍavega iti khyāto
gandharvādhipatir nṛpa
gandharvās tasya balinaḥ
ṣaṣṭy-uttara-śata-trayam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

caṇḍavegaḥ—Caṇḍavega; iti—így; khyātaḥ—ünnepelt; gandharva—a Gandharvalokához tartozó; adhipatiḥ—király; nṛpa—ó, király; gandharvāḥ—más gandharvák; tasya—övé; balinaḥ—nagyon erős katonák; ṣaṣṭi—hatvannal; uttara—több mint; śata—száz; trayam—három.


FORDÍTÁS

Ó, király! Gandharvalokán él egy Caṇḍavega nevű király, aki háromszázhatvan erős gandharva katonának parancsol.


MAGYARÁZAT

Ebben a versben Caṇḍavega az időt személyesíti meg. Az idő senki fiára nem vár, ezért itt Caṇḍavegának nevezik, ami azt jelenti, hogy „nagyon gyorsan elmúlik”. Az idő múlását években számolják. Egy év háromszázhatvanöt napból áll, s a versben szereplő katonák ezeket a napokat jelképezik. Az idő gyorsan múlik; Caṇḍavega erős katonái a Gandharvalokáról nagyon hamar elveszik tőlünk életünk minden napját. Minden napfelkelte és napnyugta életünk hátralévő részét rövidíti meg, ezért a napok múlásával mindannyian veszítünk valamennyit életünk hosszából. Azt mondják ezért, hogy az élet hosszát nem lehet megőrizni. Ha azonban valaki odaadó szolgálatot végez, a nap nem vehet el az idejéből. Ahogy a Śrīmad-Bhāgavatam (SB 2.3.17) írja, āyur harati vai puṁsām udyann astaṁ ca yann asau. Levonhatjuk azt a következtetést, hogy ha valaki halhatatlanná akar válni, fel kell hagynia az érzékkielégítéssel. Ha odaadó szolgálatot végez, egyszer csak beléphet Isten örök birodalmába.

A délibábot és a többi szemfényvesztő dolgot néha gandharváknak nevezik. A folyamatot, ahogyan az életünk hossza csökken, öregedésként ismerjük. Életünk napjainak észrevétlen múlására ez a vers képletesen gandharvákként utal. Ahogy a későbbi versek majd elmagyarázzák, ezek a gandharvák férfiak is és nők is. Ez azt jelzi, hogy a férfiaknak és a nőknek egyaránt elmúlik az életük az idő hatására, amire a vers Caṇḍavegaként utal.