HU/SB 4.28.49
49. VERS
- evaṁ vilapantī bālā
- vipine ’nugatā patim
- patitā pādayor bhartū
- rudaty aśrūṇy avartayat
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
evam—így; vilapantī—bánkódva; bālā—az ártatlan asszony; vipine—az elhagyatott erdőben; anugatā—szigorúan követve; patim—a férjét; patitā—leesett; pādayoḥ—a lábához; bhartuḥ—a férjének; rudatī—miközben sírt; aśrūṇi—könnyeket; avartayat—hullatott.
FORDÍTÁS
Ő, a legengedelmesebb feleség halott férje lábaihoz borult. Szánalmasan sírva fakadt abban az elhagyatott erdőben, és szeméből patakzott a könny.
MAGYARÁZAT
Ahogy az odaadó feleséget lesújtja, ha eltávozik a férje, a tanítvány hasonlóan gyászol, ha a lelki tanítómester eltávozik.