HU/SB 4.29.10
10. VERS
- khadyotāvirmukhī cātra
- netre ekatra nirmite
- rūpaṁ vibhrājitaṁ tābhyāṁ
- vicaṣṭe cakṣuṣeśvaraḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
khadyotā—Khadyotā nevű; āvirmukhī—Āvirmukhī nevű; ca—is; atra—ott; netre—a két szem; ekatra—egy helyen; nirmite—teremtett; rūpam—forma; vibhrājitam—Vibhrājita nevű (fényes); tābhyām—a szemen keresztül; vicaṣṭe—érzékel; cakṣuṣā—a látás érzékével; īśvaraḥ—az úr.
FORDÍTÁS
A Khadyotā és Āvirmukhī nevű két kapu, amelyekről szó esett, a két egymás mellett elhelyezkedő szem, a Vibhrājita nevű város pedig a forma. A két szem tehát mindig különféle formákat néz.
MAGYARÁZAT
A két szemet olyan ragyogó dolgok vonzzák, mint a fény. Néha láthatjuk, hogy az apró rovarok vonzódnak a tűz ragyogásához, s belerepülnek. Ugyanígy vonzzák az élőlény két szemét is a ragyogó és gyönyörű formák. Rabul ejtik őket, pontosan úgy, ahogy a rovarokat vonzza a tűz.