HU/SB 4.3.14
14. VERS
- tan me prasīdedam amartya vāñchitaṁ
- kartuṁ bhavān kāruṇiko batārhati
- tvayātmano ’rdhe ’ham adabhra-cakṣuṣā
- nirūpitā mānugṛhāṇa yācitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tat—ezért; me—nekem; prasīda—kérlek, légy kegyes; idam—ez; amartya—ó, halhatatlan úr; vāñchitam—vágyom; kartum—megtenni; bhavān—Méltóságod; kāruṇikaḥ—kedves; bata—ó, uram; arhati—képes; tvayā—általad; ātmanaḥ—saját testednek; ardhe—a felében; aham—én; adabhra-cakṣuṣā—minden tudással rendelkező; nirūpitā—létezem; mā—nekem; anugṛhāṇa—kérlek, add kegyedet; yācitaḥ—kérve.
FORDÍTÁS
Ó, halhatatlan Śiva! Kérlek, légy kegyes hozzám, s teljesítsd vágyamat! Tested feleként fogadtál el, ezért kérlek, légy kegyes, és teljesítsd óhajom!