HU/SB 4.7.18
18. VERS
- adhvaryuṇātta-haviṣā
- yajamāno viśāmpate
- dhiyā viśuddhayā dadhyau
- tathā prādurabhūd dhariḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
adhvaryuṇā—a Yajur Vedával; ātta—elvéve; haviṣā—tisztított vajjal; yajamānaḥ—Dakṣa király; viśām-pate—ó, Vidura; dhiyā—meditációban; viśuddhayā—megtisztított; dadhyau—felajánlott; tathā—azonnal; prāduḥ—megnyilvánulttá; abhūt—vált; hariḥ—Hari, az Úr.
FORDÍTÁS
A nagy bölcs Maitreya így szólt Vidurához: Kedves Vidurám! Amikor Dakṣa király szent meditációba merülve tisztított vajat ajánlott fel a Yajur Veda mantráival, az Úr Viṣṇu nyomban megjelent eredeti formájában, Nārāyaṇaként.
MAGYARÁZAT
Az Úr Viṣṇu mindent átható. Minden bhakta láthatja Őt, ha szent meditációba merül, ha követi a szabályokat, s ha szolgálatkész hozzáállással és odaadóan a megfelelő mantrákat énekli. A Brahma-saṁhitā elmondja, hogy az a bhakta, akinek szemét az Isten iránti szeretet írja vonja be, mindig láthatja az Istenség Legfelsőbb Személyiségét a szívében. Ilyen kegyes az Úr Śyāmasundara a bhaktájához.