HU/SB 4.8.34
34. VERS
- guṇādhikān mudaṁ lipsed
- anukrośaṁ guṇādhamāt
- maitrīṁ samānād anvicchen
- na tāpair abhibhūyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
guṇa-adhikāt—aki képzettebb; mudam—örömöt; lipset—érezzen; anukrośam—könyörületességet; guṇa-adhamāt—aki kevésbé képzett; maitrīm—barátság; samānāt—egy egyenlővel; anvicchet—vágyjon; na—nem; tāpaiḥ—a szenvedés; abhibhūyate—hatással van rá.
FORDÍTÁS
Mindenkinek így kell cselekednie: ha egy nála kiválóbb emberrel találkozik, akkor legyen nagyon boldog, ha egy nála kevésbé kiválóval, akkor legyen hozzá könyörületes, ha pedig egy vele egyenrangút lát, barátkozzon vele. Ily módon sohasem lesz rá hatással az anyagi világ háromféle szenvedése.
MAGYARÁZAT
Ha találkozunk valakivel, aki nálunk kiválóbb, általában irigyek leszünk rá; ha olyan emberrel van dolgunk, aki kevésbé képzett, mint mi, azt lenézzük; amikor pedig velünk egyenlő szinten állókat látunk, nagyon büszkék leszünk cselekedeteinkre. Ezek okoznak minden anyagi gyötrelmet. A nagy bölcs, Nārada ezért azt mondja, hogy egy bhaktának tökéletesen kell cselekednie. Ahelyett, hogy irigy lenne egy nála képzettebb emberre, fogadja őt boldogan. Ahelyett, hogy zsarnokoskodna egy nála alacsonyabb szinten állóval, legyen könyörületes hozzá, hogy felemelje őt a megfelelő szintre. Ha pedig egy vele egyenrangúval találkozik, akkor ahelyett, hogy saját tetteivel büszkélkedne előtte, bánjon vele barátként. Legyen könyörületes minden emberrel, akinek amiatt, hogy megfeledkezett Istenről, most szenvedésben van része. Fontos, hogy ennek megfelelően cselekedjünk, mert ez boldoggá teszi az embert ebben az anyagi világban.