HU/SB 5.11.13-14
13-14. VERSEK
- kṣetrajña ātmā puruṣaḥ purāṇaḥ
- sākṣāt svayaṁ jyotir ajaḥ pareśaḥ
- nārāyaṇo bhagavān vāsudevaḥ
- sva-māyayātmany avadhīyamānaḥ
- yathānilaḥ sthāvara-jaṅgamānām
- ātma-svarūpeṇa niviṣṭa īśet
- evaṁ paro bhagavān vāsudevaḥ
- kṣetrajña ātmedam anupraviṣṭaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kṣetra-jñaḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége*; ātmā—mindent átható, mindenütt jelen lévő; puruṣaḥ—a korlátlan irányító, akinek hatalma végtelen; purāṇaḥ—az eredeti; sākṣāt—a hiteles forrásoktól hallva valamint közvetlen tapasztalat által érzékelhető; svayam—személyes; jyotiḥ—megnyilvánítva testének sugarait (a Brahman-ragyogást); ajaḥ—soha nem született; pareśaḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; nārāyaṇaḥ—minden élőlény nyugvóhelye; bhagavān—az Istenség Személyisége, aki hat fenséggel teljes; vāsudevaḥ—minden megnyilvánult és megnyilvánulatlan dolog menedéke; sva-māyayā—saját energiája által; ātmani—saját Magában vagy a közönséges élőlényekben; avadhīyamānaḥ—irányítóként létezik; yathā—amennyire; anilaḥ—a levegő; sthāvara—a mozdulatlan élőlények; jaṅgamānām—és a mozgó élőlények; ātma-svarūpeṇa—Felsőlélek-kiterjedése által; niviṣṭaḥ—belépett; īśet—irányítja; evam—így; paraḥ—transzcendentális; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; vāsudevaḥ—mindennek a menedéke; kṣetra-jñaḥ—kṣetrajñaként ismert; ātmā—az életerő; idam—ez az anyagi világ; anupraviṣṭaḥ—belépett.
FORDÍTÁS
Kétféle kṣetrajña van — az élőlény, ahogy azt már elmondtam, valamint az Istenség Legfelsőbb Személyisége, akit a következőképpen jellemezhetünk: Ő a teremtés mindent átható oka. Teljes Önmagában, és nem függ senki mástól. A hallás és a közvetlen tapasztalat útján érzékelhető. Önragyogó, s nincs kitéve a születésnek, a halálnak, az öregkornak és a betegségnek. Ő az Úr Brahmātól kezdve minden félisten Ura. Nārāyaṇának hívják, és Ő az élőlények menedéke az anyagi világ megsemmisülése után. Minden fenséggel teljes, és Ő minden anyagi dolog nyugvóhelye, ezért Vāsudevának, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének nevezik. Saját energiája révén jelen van minden élőlény szívében, miképpen a levegő vagy az életerő is jelen van minden mozgó és mozdulatlan lény testében, s így irányítja a testet. Részleges kiterjedésében az Istenség Legfelsőbb Személyisége belép minden testbe, és irányítja valamennyit.
MAGYARÁZAT
Ezt a Bhagavad-gītā (BG 15.15) is alátámasztja: sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca. Minden élőlényt a legfelsőbb élőlény, Paramātmā irányít, aki jelen van mindenki szívében. Ő a puruṣa, a puruṣa-avatāra, aki megteremti ezt az anyagi világot. Az első puruṣa-avatāra Mahā-Viṣṇu, aki az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Kṛṣṇa teljes részének teljes része. Kṛṣṇa első kiterjedése Baladeva, akiből aztán kiterjed Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Aniruddha és Pradyumna. Vāsudeva a brahmajyoti eredeti oka, a brahmajyoti pedig Vāsudeva testi sugarainak kiterjedése.
- yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
- koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
- tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
- govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
„Govindát, az eredeti Urat imádom, aki végtelen hatalommal rendelkezik. Transzcendentális testének sugárzó ragyogása a személytelen Brahman, ami abszolút, teljes és korlátlan, és ami számtalan bolygót nyilvánít meg azok különféle fenségeivel a millió és millió univerzumban.” (Brahma-saṁhitā 5.40) A Bhagavad-gītā így ír az Istenség Legfelsőbb Személyiségéről:
- mayā tatam idaṁ sarvaṁ
- jagad avyakta-mūrtinā
- mat-sthāni sarva-bhūtāni
- na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
„Megnyilvánulatlan formámban ezt az egész univerzumot áthatom. Minden lény Bennem van, de Én nem vagyok bennük.” (BG 9.4)
Ez a helyzete Kṛṣṇa teljes kiterjedéseinek a mindent átható Vāsudevaként, Saṅkarṣaṇaként, Pradyumnaként és Aniruddhaként.
* A tizenkettedik versben a kṣetrajña szó az élőlényre utal, ebben a versben azonban a Legfelsőbb Személyre vonatkozik.