HU/SB 5.14.39
39. VERS
- yad idaṁ yogānuśāsanaṁ na vā etad avarundhate yan nyasta-daṇḍā munaya upaśama-śīlā uparatātmānaḥ samavagacchanti.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat—amelyik; idam—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének ez a végső hajléka; yoga-anuśāsanam—egyedül az odaadó szolgálat gyakorlásával lehet elérni; na—nem; vā—akár; etat—a felszabadulásnak ez az útja; avarundhate—elérni; yat—ezért; nyasta-daṇḍāḥ—azok, akik megszabadultak a mások iránt érzett irigységtől; munayaḥ—szent emberek; upaśama-śīlāḥ—akik most nagyon békés életet élnek; uparata-ātmānaḥ—akik uralkodnak elméjük és érzékeik fölött; samavagacchanti—könnyedén elérik.
FORDÍTÁS
A szentek, akik minden élőlény barátai, békés tudatban élnek. Uralkodnak érzékeik és elméjük fölött, és könnyedén eljutnak a felszabadulás útjára, az Istenhez visszavezető útra. A materialista ember azonban szerencsétlen, és olyannyira ragaszkodik szenvedésekkel teli anyagi helyzetéhez, hogy nem tud társulni velük.
MAGYARÁZAT
A nagy szent, Jaḍa Bharata beszélt az élőlény szenvedésekkel teli helyzetéről, és azt is elmondta, hogyan kerülhet ki belőle. Az egyetlen kiút a bhaktákkal való társulás, és ez rendkívül könnyű. Noha a szerencsétlen emberek szintén megkapják ezt a lehetőséget, olyan nyomorultak, hogy nem képesek menedéket keresni a tiszta bhaktáknál, így aztán szünet nélkül szenvednek. Ez a Kṛṣṇa-tudatos mozgalom azonban mégis kitart amellett, hogy a Hare Kṛṣṇa mahā-mantra éneklésének elfogadásával lépjen erre az útra. A Kṛṣṇa-tudat prédikátorai minden ajtón bekopognak, hogy elmondják az embereknek, hogyan szabadulhatnak meg az anyagi élet szenvedéseitől. Ahogy azt Śrī Caitanya Mahāprabhu mondta: guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja, Kṛṣṇa és a guru kegyéből az ember megkaphatja az odaadó szolgálat magját. Ha valaki egy kicsit is intelligens, gyakorolhatja a Kṛṣṇa-tudatot, és megszabadulhat az anyagi élet gyötrelmeitől.