HU/SB 5.14.7
7. VERS
- kvacic cāśeṣa-doṣa-niṣadanaṁ purīṣa-viśeṣaṁ tad-varṇa-guṇa-nirmita-matiḥ suvarṇam upāditsaty agni-kāma-kātara ivolmuka-piśācam.
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kvacit—néha; ca—is; aśeṣa—végtelen; doṣa—hibáknak; niṣadanam—a forrása; purīṣa—ürüléknek; viśeṣam—egy bizonyos fajtája; tat-varṇa-guṇa—akinek a színe ugyanolyan, mint a szenvedély kötőerejéé (azaz piros); nirmita-matiḥ—akinek elméjét az köti le; suvarṇam—arany; upāditsati—szeretné megszerezni; agni-kāma—tűzre vágyva; kātaraḥ—aki zavarban van; iva—mint; ulmuka-piśācam—egy foszforeszkáló fény, amit lidércfénynek hívnak, és amit néha szellemnek vélnek.
FORDÍTÁS
Az élőlény néha a sárga ürülékhez, az aranyhoz vonzódik, és csak fut utána. Az arany az anyagi gazdagság és irigység forrása, és lehetővé teszi az ember számára a tiltott nemi életet, a szerencsejátékot, a húsevést és a részegeskedést. Akiknek az elméjét a szenvedély kötőereje győzte le, azok vonzódnak az arany színéhez, ahogyan az erdőben a hidegtől szenvedő ember is fut a foszforeszkáló fény után az ingoványban, tűznek vélve azt.
MAGYARÁZAT
Parīkṣit Mahārāja megparancsolta a Kali-yugának, hogy azonnal hagyja el a birodalmát, s hogy a következő négy helyen élhet: bordélyházakban, kocsmákban, vágóhidakon és játékkaszinókban. A Kali-yuga azonban arra kérte, hogy mutasson egy olyan helyet neki, ahol ez a négy dolog jelen van. Parīkṣit Mahārāja azt a helyet jelölte ki számára, ahol arany található. Az arany magában foglalja a bűn négy elvét, ezért a lelki életben olyan messzire el kell kerülnünk, amennyire csak lehetséges. Ahol arany van, ott kétségtelenül van tiltott nemi élet, húsevés, szerencsejáték, alkohol és kábítószer is. Az embereknek a nyugati világban sok aranyuk van, ezért e négy bűn legyőzi őket. Az arany szépen csillog, és sárga színéhez a materialisták rendkívül vonzódnak. Ez az arany azonban a valóságban egyfajta ürülék csupán. Akinek rossz a mája, annak az ürüléke általában sárga. Ennek az ürüléknek a színe vonzza a materialistákat, ahogyan a lidércfény vonzza a didergő embert.