HU/SB 5.18.5


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


5. VERS

viśvodbhava-sthāna-nirodha-karma te
hy akartur aṅgīkṛtam apy apāvṛtaḥ
yuktaṁ na citraṁ tvayi kārya-kāraṇe
sarvātmani vyatirikte ca vastutaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

viśva—az egész univerzumnak; udbhava—a teremtése; sthāna—a fenntartása; nirodha—a megsemmisítése; karma—e cselekedetek; te—Tiéd (ó, kedves Uram); hi—valójában; akartuḥ—kívül áll; aṅgīkṛtam—mégis elfogadja a védikus irodalom; api—bár; apāvṛtaḥ—e tettek nincsenek hatással Rá; yuktam—illő; na—nem; citram—csodálatos; tvayi—Benned; kārya-kāraṇe—minden hatás eredeti oka; sarva-ātmani—minden tekintetben; vyatirikte—elválaszt; ca—szintén; vastutaḥ—az eredeti szubsztancia.


FORDÍTÁS

Ó, Uram! Annak ellenére, hogy teljesen elkülönülsz az anyagi világ teremtésétől, fenntartásától és megsemmisítésétől, és nem állsz közvetlenül e cselekedetek hatása alatt, e tettek mégis mind Neked tulajdoníthatóak. Ezen semmi csodálkozni való nincs, hiszen felfoghatatlan energiáid tökéletesen képessé tesznek arra, hogy Te légy minden ok oka. Te vagy az aktív alapelv mindenben, noha különállsz mindentől. Megérthetjük ebből, hogy minden felfoghatatlan energiád révén történik.