HU/SB 6.10.6
6. VERS
- nūnaṁ svārtha-paro loko
- na veda para-saṅkaṭam
- yadi veda na yāceta
- neti nāha yad īśvaraḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
nūnam—bizonyára; sva-artha-paraḥ—csakis az érzékkielégítés érdekli, ebben az életben és a következőben; lokaḥ—a materialista emberek; na—nem; veda—ismerik; para-saṅkaṭam—mások fájdalmát; yadi—ha; veda—tudják; na—nem; yāceta—kérnénk; na—nem; iti—így; na āha—nem mondja; yat—mivel; īśvaraḥ—képes adományozni.
FORDÍTÁS
A túlságosan önző emberek másoktól koldulnak, mert nincsenek tisztában mások fájdalmával. Ám ha a koldus tudná, milyen gondot okoz az adományozónak, nem kérne tőle semmit, és az, akinek van mit adnia, sem tagadna meg semmit a koldustól, ha ismerné a koldus gondjait, kérjen az bármit is tőle.
MAGYARÁZAT
Ez a vers két embert ír le: azt, aki adományoz és azt, aki koldul. Egy koldusnak nem szabad adományt kérnie valakitől, aki bajban van, aki pedig tud adományozni, az ne utasítson el egy koldust. Ezek a śāstra erkölcsi parancsai. Cānakya Paṇḍita azt mondja: san-nimitte varaṁ tyāgo vināśe niyate sati, ebben az anyagi világban minden el fog pusztulni, ezért mindent egy jó cél érdekében kell használni. Aki fejlett tudással rendelkezik, annak mindig készen kell állnia, hogy bármit feláldozzon egy jó ügyért. Jelenleg az istentelen civilizáció bűvöletében az egész világ veszélyben forog. A Kṛṣṇa-tudatos mozgalomnak sok kiváló, művelt emberre van szüksége, akik annak szentelik az életüket, hogy szerte a világon újra életre keltsék az Isten-tudatot. Ezért minden férfit és nőt, aki komoly tudással rendelkezik, hívunk, hogy csatlakozzon a Kṛṣṇa-tudatos mozgalomhoz, és szentelje életét e magasztos célnak, hogy újra felélesszük az emberi társadalom Isten-tudatát.