HU/SB 6.16.47
47. VERS
- namas tubhyaṁ bhagavate
- sakala-jagat-sthiti-layodayeśāya
- duravasitātma-gataye
- kuyogināṁ bhidā paramahaṁsāya
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
namaḥ—minden hódolat; tubhyam—Neked; bhagavate—Te; sakala—mind; jagat—a kozmikus megnyilvánulásnak; sthiti—a fenntartásnak; laya—a megsemmisülés; udaya—és a teremtés; īśāya—a Legfelsőbb Úrnak; duravasita—lehetetlen megérteni; ātma-gataye—akinek a helyzete; ku-yoginām—azoké, akik ragaszkodnak az érzékek tárgyaihoz; bhidā—a különállóság hamis felfogásával; parama-haṁsāya—a legtisztábbnak.
FORDÍTÁS
Kedves Uram! Te vagy a kozmikus megnyilvánulás teremtője, fenntartója és megsemmisítője, de akik túlságosan materialisták, s mindig ezektől különállónak látnak Téged, azok nem rendelkeznek olyan szemmel, amellyel megpillanthatnának. Képtelenek megérteni valódi helyzetedet, ezért arra a következtetésre jutnak, hogy a kozmikus megnyilvánulás nem tartozik a fenségedhez. Uram, Te vagy a legtisztább, és teljes mértékben rendelkezel mind a hat fenséggel. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom ezért Neked!
MAGYARÁZAT
Az ateisták azt hiszik, hogy a kozmikus megnyilvánulás véletlenül, Isten nélkül jött létre az anyag kombinációjából. Az úgynevezett materialista vegyészek és ateista filozófusok arra törekednek, hogy Istennek még a nevét se ejtsék ki a kozmikus megnyilvánulással kapcsolatban. Nem érthetik meg Isten teremtését, mert túlságosan materialisták. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége paramahaṁsa, vagyis a legtisztább, míg a bűnösök, akik rendkívül ragaszkodnak az anyagi érzéki élvezethez, s ezért szamarak módjára anyagi cselekedeteket végeznek, az emberiség alját képezik. Annak köszönhetően, hogy ateista nézeteket vallanak, úgynevezett tudományos ismereteik a nullával egyenlőek, és semmit sem érnek. Az ilyen emberek nem érthetik meg az Istenség Legfelsőbb Személyiségét.