HU/SB 6.16.48
48. VERS
- yaṁ vai śvasantam anu viśva-sṛjaḥ śvasanti
- yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
- bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
- tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yam—aki; vai—valójában; śvasantam—törekvés; anu—után; viśva-sṛjaḥ—a kozmikus teremtés irányítói; śvasanti—szintén törekszenek; yam—akit; cekitānam—érzékelve; anu—utána; cittayaḥ—minden tudásszerző érzékszerv; uccakanti—érzékelik; bhū-maṇḍalam—a hatalmas univerzum; sarṣapāyati—olyanná válnak, mint a mustármagok; yasya—akinek; mūrdhni—a fején; tasmai—Neki; namaḥ—hódolat; bhagavate—az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki a hat fenséggel teljes; astu—legyen; sahasra-mūrdhne—akinek sok ezer csuklyája van.
FORDÍTÁS
Kedves Uram! Az Úr Brahmā, Indra és a kozmikus megnyilvánulás többi irányítója a Te törekvésed után látnak hozzá tetteikhez. Ó, Uram, az érzékek csak azután kezdenek el érzékelni, hogy Te érzékeled az anyagi energiát. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége úgy tartja fején az univerzumok mindegyikét, mintha mustármagok lennének. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, annak a Legfelsőbb Személyiségnek, akinek sok ezer csuklyája van!