HU/SB 6.16.48


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


48. VERS

yaṁ vai śvasantam anu viśva-sṛjaḥ śvasanti
yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yam—aki; vai—valójában; śvasantam—törekvés; anu—után; viśva-sṛjaḥ—a kozmikus teremtés irányítói; śvasanti—szintén törekszenek; yam—akit; cekitānam—érzékelve; anu—utána; cittayaḥ—minden tudásszerző érzékszerv; uccakanti—érzékelik; bhū-maṇḍalam—a hatalmas univerzum; sarṣapāyati—olyanná válnak, mint a mustármagok; yasya—akinek; mūrdhni—a fején; tasmai—Neki; namaḥ—hódolat; bhagavate—az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki a hat fenséggel teljes; astu—legyen; sahasra-mūrdhne—akinek sok ezer csuklyája van.


FORDÍTÁS

Kedves Uram! Az Úr Brahmā, Indra és a kozmikus megnyilvánulás többi irányítója a Te törekvésed után látnak hozzá tetteikhez. Ó, Uram, az érzékek csak azután kezdenek el érzékelni, hogy Te érzékeled az anyagi energiát. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége úgy tartja fején az univerzumok mindegyikét, mintha mustármagok lennének. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, annak a Legfelsőbb Személyiségnek, akinek sok ezer csuklyája van!