HU/SB 6.16.55


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


55. VERS

yena prasuptaḥ puruṣaḥ
svāpaṁ vedātmanas tadā
sukhaṁ ca nirguṇaṁ brahma
tam ātmānam avehi mām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yena—aki által (a Legfelsőbb Brahman által); prasuptaḥ—alvó; puruṣaḥ—egy ember; svāpam—az álom tárgya; veda—ismeri; ātmanaḥ—sajátja; tadā—akkor; sukham—boldogság; ca—szintén; nirguṇam—az anyagi környezettel való kapcsolat nélkül; brahma—a legfelsőbb szellem; tam—Őt; ātmānam—az áthatót; avehi—ismerj; mām—Engem.


FORDÍTÁS

Tudd Rólam, hogy Én vagyok a Legfelsőbb Brahman, a mindent átható Felsőlélek, akin keresztül az alvó élőlény képes megérteni alvó állapotát és boldogságát, amely túl van az anyagi érzékek működésén. Én vagyok tehát az alvó élőlény cselekedeteinek oka.


MAGYARÁZAT

Amikor az élőlény megszabadul a hamis egótól, megérti felsőbbrendű helyzetét mint szellemi lélek, az Úr gyönyörenergiájának szerves része. Így a Brahmannak köszönhetően az élőlénynek még alvás közben is lehet élvezetben része. Az Úr azt mondja: „Ez a Brahman, ez a Paramātmā és ez a Bhagavān Én Magam vagyok.” Ezt Śrīla Jīva Gosvāmī jegyezte le a Krama-sandarbhában.