HU/SB 6.18.39


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


39. VERS

aho arthendriyārāmo
yoṣin-mayyeha māyayā
gṛhīta-cetāḥ kṛpaṇaḥ
patiṣye narake dhruvam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

aho—ó, jaj; artha-indriya-ārāmaḥ—túlságosan ragaszkodom az anyagi élvezethez; yoṣit-mayyā—egy nő formájában; iha—itt; māyayā—az illuzórikus energia által; gṛhīta-cetāḥ—az elmémet elbűvölve; kṛpaṇaḥ—nyomorult; patiṣye—le fogok zuhanni; narake—a pokolba; dhruvam—biztosan.


FORDÍTÁS

Kaśyapa Muni így gondolkodott: Ó, jaj! Túlságosan ragaszkodni kezdtem az anyagi élvezethez, s ezt kihasználva az Istenség Legfelsőbb Személyiségének illuzórikus energiája egy nő [a feleségem] formájában elbűvölte az elmémet. Valóban nyomorult vagyok, s a pokol mélyére fogok kerülni!