HU/SB 6.18.47


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


47. VERS

śrī-kaśyapa uvāca
na hiṁsyād bhūta-jātāni
na śapen nānṛtaṁ vadet
na chindyān nakha-romāṇi
na spṛśed yad amaṅgalam


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-kaśyapaḥ uvāca—Kaśyapa Muni mondta; na hiṁsyāt—nem szabad bántani; bhūta-jātāni—az élőlényeket; na śapet—nem szabad megátkozni; na—nem; anṛtam—hazugságot; vadet—mondani kell; na chindyāt—nem szabad vágni; nakha-romāṇi—a körmöt és a hajat; na spṛśet—nem szabad megérinteni; yat—azt, ami; amaṅgalam—tisztátalan.


FORDÍTÁS

Kaśyapa Muni így szólt: Kedves feleségem, ha be akarod tartani ezt a fogadalmat, nem szabad erőszakot elkövetned és bántanod másokat! Ne átkozz meg senkit, és sohase mondj hazugságot! Ne vágd le a körmödet és a hajadat, és ne érints meg tisztátalan dolgokat, például koponyákat vagy csontokat!


MAGYARÁZAT

Kaśyapa Muni először azt az utasítást adta feleségének, hogy ne legyen irigy. Az anyagi világban mindenkinek természetes hajlama az irigység, ezért ahhoz, hogy valaki Kṛṣṇa-tudatossá váljon, erőt kell vennie e hajlamán, ahogyan a Śrīmad-Bhāgavatam (SB 1.1.2) elmondja (paramo nirmatsarāṇām). Aki Kṛṣṇa-tudatos, az mindig mentes az irigységtől, míg mások örökké irigyek. Kaśyapa Muninak az a tanítása tehát, hogy felesége ne legyen irigy, arra utal, hogy ez az első fejlődési szint a Kṛṣṇa-tudatban. Kaśyapa Muni szerette volna Kṛṣṇa-tudatossá tenni a feleségét, mert úgy gondolta, az elég lesz ahhoz, hogy megvédelmezze őt, Ditit és Indrát is.