HU/SB 6.18.71
71. VERS
- indra uvāca
- amba te ’haṁ vyavasitam
- upadhāryāgato ’ntikam
- labdhāntaro ’cchidaṁ garbham
- artha-buddhir na dharma-dṛk
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
indraḥ uvāca—Indra mondta; amba—ó, anyám; te—tiéd; aham—én; vyavasitam—fogadalmat; upadhārya—megérteni; āgataḥ—jöttem; antikam—közelben; labdha—találva; antaraḥ—egy hibát; acchidam—felvágtam; garbham—a magzatot; artha-buddhiḥ—mert önző vagyok; na—nem; dharma-dṛk—vallásos szemlélettel rendelkezve.
FORDÍTÁS
Indra válaszolt: Kedves anyám! Önző érdekeim végtelenül elvakítottak, ezért nem láttam többé a vallás szemével. Amikor megtudtam, hogy nagy fogadalmat tettél a lelki életben, hibát akartam találni benned. Amint felfedeztem egy hibát, behatoltam méhedbe, és darabokra vágtam a magzatodat.
MAGYARÁZAT
Amikor Diti, Indra nagynénje fenntartás nélkül elmondta Indrának, mire készült, Indra is feltárta előtte szándékait. Így aztán ahelyett hogy ellenségként bántak volna a másikkal, mindketten őszintén elmondták az igazságot. Ez a tulajdonság annak az eredménye, ha valaki kapcsolatba kerül Viṣṇuval. A Śrīmad-Bhāgavatam (SB 5.18.12) így ír:
- yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
- sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
Ha valaki kifejleszti magában az odaadást, és a Legfelsőbb Úr imádatától megtisztul, testében valamennyi jó tulajdonság kétségtelenül megnyilvánul. Mivel kapcsolatba kerültek Viṣṇu imádatával, Diti és Indra egyaránt megtisztultak.