HU/SB 6.4.33
33. VERS
- yo ’nugrahārthaṁ bhajatāṁ pāda-mūlam
- anāma-rūpo bhagavān anantaḥ
- nāmāni rūpāṇi ca janma-karmabhir
- bheje sa mahyaṁ paramaḥ prasīdatu
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ—aki (az Istenség Legfelsőbb Személyisége); anugraha-artham—hogy megmutassa indokolatlan kegyét; bhajatām—a bhaktáknak, akik mindig odaadó szolgálatot végeznek; pāda-mūlam—transzcendentális lótuszlábainak; anāma—nincs anyagi neve; rūpaḥ—vagy anyagi formája; bhagavān—az Istenség Legfelsőbb Személyisége; anantaḥ—határtalan, mindent átható és örökké létező; nāmāni—transzcendentális szent nevek; rūpāṇi—transzcendentális formája; ca—szintén; janma-karmabhiḥ—transzcendentális születésével és cselekedeteivel; bheje—megnyilvánítja; saḥ—Ő; mahyam—hozzám; paramaḥ—a Legfelsőbb; prasīdatu—bárcsak kegyes lenne.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, akinek fensége felfoghatatlan, aki nem rendelkezik anyagi nevekkel, formákkal és kedvtelésekkel, s aki mindent átható, különösen kegyes a lótuszlábait imádó bhaktákhoz, és megnyilvánítja transzcendentális formáit, neveit, különféle kedvteléseivel együtt. Bárcsak ez az Istenség Legfelsőbb Személyisége, kinek formája örök, tudással és gyönyörrel teli, kegyes lenne hozzám!
MAGYARÁZAT
Śrī Śrīdhara Svāmī az anāma-rūpaḥ szóval kapcsolatban — ami nagyon fontos ebben a versben — azt mondja: prākṛta-nāma-rūpa-rahito ’pi. Az anāma szó, ami azt jelenti, hogy „nincs neve”, arra utal, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyiségének nincs anyagi neve. Ajāmila csupán azzal, hogy a fiát szólítva Nārāyaṇa nevét kiáltotta, elérte a felszabadulást. Ez azt jelenti, hogy a Nārāyaṇa név nem egy közönséges anyagi név, hanem túl van az anyagon. Az anāma szó tehát azt jelzi, hogy a Legfelsőbb Úr nevei nem tartoznak az anyagi világhoz. A Hare Kṛṣṇa mahā-mantra vibrációja nem anyagi hang, és éppen így az Úr formája, megjelenése és cselekedetei sem anyagiak. Hogy indokolatlan kegyével áldja meg bhaktáit és az abhaktákat, Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége nevekkel, formákkal és kedvtelésekkel jelenik meg az anyagi világban, amelyek mind transzcendentálisak. Az ostoba emberek, akik képtelenek ezt megérteni, azt hiszik, hogy ezek a nevek, formák és kedvtelések anyagiak, ezért tagadják, hogy az Úr rendelkezik névvel vagy formával.
Ha azonban tüzetesen megvizsgáljuk, azt mondhatjuk, hogy az abhakták végkövetkeztetése, mely szerint Istennek nincs neve, és a bhakták végkövetkeztetése, amely szerint Isten neve nem anyagi, gyakorlatilag egy és ugyanaz. Az Istenség Legfelsőbb Személyiségének nincs anyagi neve, formája, születése, megjelenése vagy eltávozása, mégis megszületik (janma). A Bhagavad-gītāban (BG 4.6) kijelenti:
- ajo ’pi sann avyayātmā
- bhūtānām īśvaro ’pi san
- prakṛtiṁ svām adhiṣṭhāya
- sambhavāmy ātma-māyayā
Noha az Úr megszületetlen (aja), és teste nincs kitéve anyagi változásoknak, mégis megjelenik inkarnációként, s közben mindig a transzcendentális szinten marad (śuddha-sattva). Így nyilvánítja ki transzcendentális formáit, neveit és cselekedeteit. Ez az Ő különleges kegye bhaktái iránt. Mások folytathatják az unalmas vitákat arról, vajon az Abszolút Igazság rendelkezik-e formával vagy sem, a bhakta azonban lelki eksztázisba kerül, amint az Úr kegyéből személyesen megpillantja Őt.
Az ostobák azt mondják, hogy az Úr nem csinál semmit. Valóban nincs semmi dolga, mégis Neki kell mindent megtennie, mert az Ő jóváhagyása nélkül senki sem tehet semmit. Ezek a csekély értelműek azonban nem látják, miképpen cselekszik az Úr, és miképpen működik az egész anyagi természet az Ő irányítása alatt. Különféle energiái tökéletesen működnek.
- na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate
- na tat-samaś cābhyadhikaś ca dṛśyate
- parāsya śaktir vividhaiva śrūyate
- svābhāvikī jñāna-bala-kriyā ca
- (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8)
Neki Magának nincs semmi dolga, mert mivel energiái tökéletesek, akarata által minden azonnal megtörténik. Azok, akiknek számára az Istenség Legfelsőbb Személyisége nem nyilvánul meg, nem láthatják, hogyan cselekszik, és ezért azt hiszik, hogy még ha létezik is Isten, akkor sincs semmi dolga, és nincs saját neve sem.
Az Úr neve valójában transzcendentális cselekedetei miatt már létezik. Néha guṇa-karma-nāmának hívják, mert neveit transzcendentális cselekedetei alapján kapja. Kṛṣṇa például „mindenkit vonzó”-t jelent. Az Úr azért viseli ezt a nevet, mert transzcendentális tulajdonságai nagyon vonzóvá teszik. Kisfiúként felemelte a Govardhana-hegyet, és gyermekkorában sok démont pusztított el. Ezek a cselekedetek végtelenül vonzóak, ezért néha Giridhārīnak, Madhusūdanának, Agha-niṣūdanának stb. nevezik. Mivel Nanda Mahārāja fiának szerepét játszotta, Nanda-tanujának is hívják. Ezek a nevek már léteznek, de mivel az abhakták képtelenek megérteni az Úr neveit, néha anāmának, névtelennek hívják. Ez azonban csak azt jelenti, hogy nincsenek anyagi nevei. Minden cselekedete lelki, ezért nevei is lelkiek.
Az ostoba emberek általában azt hiszik, hogy az Úrnak nincs formája. Ezért jelenik meg eredeti formájában, Kṛṣṇaként, sac-cid-ānanda-vigrahaként, hogy beteljesítse küldetését, azaz részt vegyen a kurukṣetrai csatában, valamint kedvtelései során védelmet nyújtson a bhaktáknak, s elpusztítsa a démonokat (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām (BG 4.8)). Ez az Ő kegye. Azoknak a kedvéért, akik úgy vélik, hogy Kṛṣṇának nincs formája és nincs mit tennie, Kṛṣṇa eljön, hogy megmutassa: igenis cselekszik. Olyan dicsőséges tetteket hajt végre, amire senki más nem képes. Noha emberi lényként jelent meg, tizenhatezer-száznyolc leányt vett feleségül, ami egy emberi lény számára teljesen lehetetlen. Az Úr azért hajtja végre ezeket a cselekedeteket, hogy megmutassa az embereknek, milyen hatalmas, milyen szeretetteljes és milyen kegyes. Eredeti neve Kṛṣṇa (kṛṣṇas tu bhagavān svayam (SB 1.3.28)), ám számtalan módon cselekszik, ezért tettei alapján ezer és ezer neve van.