HU/SB 6.6.23
23. VERS
- kṛttikādīni nakṣatrāṇ-
- īndoḥ patnyas tu bhārata
- dakṣa-śāpāt so ’napatyas
- tāsu yakṣma-grahārditaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kṛttikā-ādīni—Kṛttikāval az élen; nakṣatrāṇi—a csillagképek; indoḥ—a holdistennek; patnyaḥ—a feleségek; tu—de; bhārata—ó, Parīkṣit Mahārāja, Bharata dinasztiájának leszármazottja; dakṣa-śāpāt—mivel Dakṣa megátkozta; saḥ—a holdisten; anapatyaḥ—gyermekek nélkül; tāsu—oly sok feleségben; yakṣma-graha-arditaḥ—olyan betegségben szenvedve, ami lassú sorvadást okoz.
FORDÍTÁS
Ó, Parīkṣit Mahārāja, Bhāraták legkiválóbbja! A Kṛttikā nevű csillagképek mind a holdisten feleségei voltak. Mivel azonban Prajāpati Dakṣa egy olyan betegséggel átkozta meg a holdistent, ami lassú sorvadást eredményez, a holdisten nem tudott gyermeket nemzeni egyik feleségének sem.
MAGYARÁZAT
Mivel a holdisten nagyon ragaszkodott Rohiṇīhez, többi feleségével nem törődött. Leányai bánatát látva Prajāpati Dakṣa megdühödött, és megátkozta a holdisten.