HU/SB 7.10.40


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


40. VERS

yathā yathā bhagavato
bhaktyā paramayābhidā
nṛpāś caidyādayaḥ sātmyaṁ
hares tac-cintayā yayuḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yathā yathā—mint; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; bhaktyā—odaadó szolgálata által; paramayā—legfelsőbb; abhidā—szüntelenül ilyen cselekedetekre gondolva; nṛpāḥ—királyok; caidya-ādayaḥ—Śiśupāla, Dantavakra és mások; sātmyam—ugyanazt a formát; hareḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; tat-cintayā—állandóan Rá gondolván; yayuḥ—hazatértek, vissza Istenhez.


FORDÍTÁS

Az odaadó szolgálat révén a tiszta bhakták, akik szüntelenül az Istenség Legfelsőbb Személyiségére gondolnak, az Övéhez hasonló testet kapnak. Ezt sārūpya-muktinak hívják. Noha Śiśupāla, Dantavakra és a többi király ellenségükként gondoltak Kṛṣṇára, ők is ugyanezt az eredményt érték el.


MAGYARÁZAT

Az Úr Caitanya Sanātana Gosvāmīnak szóló tanításaival kapcsolatban a Caitanya-caritāmṛta elmagyarázza, hogy egy bhaktának külsődlegesen végeznie kell mindennapi odaadó szolgálatát a szabályoknak megfelelően, belül azonban mindig arra a bizonyos kapcsolatra kell gondolnia, amelyben az Úr szolgálatához vonzódik. Ez az állandó emlékezés az Úrra alkalmassá teszi a bhaktát, hogy hazatérjen, vissza Istenhez. Ahogy a Bhagavad-gītā elmondja (BG 4.9), tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti: miután a bhakta elhagyja testét, nem kerül újra anyagi testbe, hanem visszatér Istenhez, s egy olyan lelki testet kap, ami az Úr azon örök társainak testéhez hasonló, akiknek a tetteit követte. Bármilyen kapcsolatban szereti a bhakta szolgálni az Urat, mindig gondolhat az Úr társaira: a tehénpásztorfiúkra, a gopīkra, az Úr apjára és anyjára, szolgáira, valamint a fákra, a földre, az állatokra, a növényekre és a vízre az Úr birodalmában. Mivel állandóan ezekre a dolgokra gondol, transzcendentális helyzetbe kerül. Śiśupāla, Dantavakra, Kaṁsa, Pauṇḍraka, Narakāsura és Śālva királyok mind hasonló módon szabadultak fel. Ezt erősíti meg Madhvācārya:

pauṇḍrake narake caiva
śālve kaṁse ca rukmiṇi
āviṣṭās tu harer bhaktās
tad-bhaktyā harim āpire

Ezek a királyok, Pauṇḍraka, Narakāsura, Śālva és Kaṁsa valamennyien ellenségként tekintettek az Istenség Legfelsőbb Személyiségére, de mivel szüntelenül Rá gondoltak, ugyanezt a felszabadulást    —    a sārūpya-muktit    —    érték el. A jñāna-bhakta, az a hívő, aki a jñāna útját követi, szintén ezt a célt éri el. Ha még az Úr ellenségei is felszabadulhatnak azzal, hogy minden gondolatuk az Úr körül forog, mit mondhatnánk a tiszta bhaktákról, akik szüntelenül az Úr szolgálatát végzik, és akik minden tettük közben egyedül az Úrra gondolnak?