HU/SB 7.3.11
11. VERS
- anyathedaṁ vidhāsye ’ham
- ayathā pūrvam ojasā
- kim anyaiḥ kāla-nirdhūtaiḥ
- kalpānte vaiṣṇavādibhiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
anyathā—épp az ellenkezője; idam—ezt az univerzumot; vidhāsye—tenni fogom; aham—én; ayathā—nem megfelelő; pūrvam—mint korábban volt; ojasā—lemondásaim erejével; kim—mi haszna; anyaiḥ—mással; kāla-nirdhūtaiḥ—idővel megsemmisül; kalpa-ante—a korszak végén; vaiṣṇava-ādibhiḥ—olyan bolygókkal, mint Dhruvaloka vagy Vaikuṇṭhaloka.
FORDÍTÁS
„Kíméletlen önsanyargatásom erejével az ellenkezőjére fordítom a jámbor és a bűnös cselekedetek eredményeit. Felborítok minden tevékenységet, ami a világban eddig megszilárdult. A korszak végén még Dhruvaloka is megsemmisül — mit érek hát vele? Brahmā posztját akarom, az ő helyzetében akarok majd maradni!”
MAGYARÁZAT
A félistenek beszéltek az Úr Brahmānak Hiraṇyakaśipu démonikus szándékáról. Elmondták, hogy fel akar borítani minden addig lefektetett elvet. Szigorú lemondásaik után az anyagi világban élő emberek a mennyei bolygókra kerülnek, de Hiraṇyakaśipu azt akarta, hogy még a mennyei bolygókon is boldogtalanok legyenek, hogy ott is szenvedjenek a félistenek fortélyaitól. Azt akarta, hogy akiknek az anyagi ügyek szenvedést okoznak ebben a világban, legyenek boldogtalanok ugyanezek miatt még a mennyei bolygókon is. Igazság szerint mindenhol ilyen kínzásokat akart bevezetni. Felmerülhet a kérdés, hogyan történhetett volna ez meg, amikor az univerzum rendje időtlen idők óta fennáll. Hiraṇyakaśipu azonban büszkén kijelentette, hogy tapasyájának erejével mindenre képes lesz. Még a vaiṣṇavák helyzetét is veszélyeztetni akarta. Ezek jellemzik többek között a démonok eltökéltségét.