HU/SB 7.3.19
19. VERS
- naitat pūrvarṣayaś cakrur
- na kariṣyanti cāpare
- nirambur dhārayet prāṇān
- ko vai divya-samāḥ śatam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
na—nem; etat—ezt; pūrva-ṛṣayaḥ—az előtted álló bölcsek, például Bhṛgu; cakruḥ—végrehajtották; na—sem; kariṣyanti—végre fogják hajtani; ca—szintén; apare—mások; nirambuḥ—anélkül hogy vizet inna; dhārayet—fenn tudja tartani; prāṇān—az életlevegőt; kaḥ—ki; vai—valójában; divya-samāḥ—mennyei évek; śatam—száz.
FORDÍTÁS
Még az olyan hajdani szentek, mint Bhṛgu sem tudtak ilyen szigorú lemondásokat végezni, s a jövőben sem lesz képes rá senki. Ki az a három világban, aki száz mennyei évig fenn tudná tartani az életét úgy, hogy még vizet sem iszik?
MAGYARÁZAT
Egy yogī tehát még akkor is sok-sok évig képes életben maradni a yoga gyakorlásának köszönhetően, ha egy csöpp vizet sem iszik, és külső testét hangyát és lepkék falják fel.