HU/SB 8.12.33
33. VERS
- yatra yatrāpatan mahyāṁ
- retas tasya mahātmanaḥ
- tāni rūpyasya hemnaś ca
- kṣetrāṇy āsan mahī-pate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yatra—bárhová; yatra—bárhová; apatat—hullott; mahyām—a föld felszínére; retaḥ—a mag; tasya—az övé; mahā-ātmanaḥ—a nagy személyiségé (az Úr Śiváé); tāni—mindazok a helyek; rūpyasya—ezüst; hemnaḥ—arany; ca—és; kṣetrāṇi—bányákká; āsan—váltak; mahī-pate—ó, király.
FORDÍTÁS
Ó, király! A föld felszínén, mindazokon a helyeken, ahová e nagy személyiség, az Úr Śiva magja hullott, később arany- és ezüstbányák keletkeztek.
MAGYARÁZAT
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura megjegyzi, hogy akik arany és ezüst után kutatnak, imádhatják az Úr Śivát, hogy anyagi gazdagságra tegyenek szert. Az Úr Śiva egy baelfa alatt él, s még házat sem épít magának, hogy abban lakjon. Ám annak ellenére, hogy látszólag koldusszegény, hívei sokszor nagyon gazdagok, s tengernyi aranyuk és ezüstjük van. Parīkṣit Mahārāja később kérdez erről, és Śukadeva Gosvāmī válaszol.