HU/SB 8.20.23
23. VERS
- rasām acaṣṭāṅghri-tale ’tha pādayor
- mahīṁ mahīdhrān puruṣasya jaṅghayoḥ
- patattriṇo jānuni viśva-mūrter
- ūrvor gaṇaṁ mārutam indrasenaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rasām—az alsó bolygórendszer; acaṣṭa—látta; aṅghri-tale—a láb alatt, azaz a talpon; atha—ezért; pādayoḥ—a lábon; mahīm—a föld felszíne; mahīdhrān—a hegyek; puruṣasya—a hatalmas Istenség Személyiségének; jaṅghayoḥ—a lábikrákon; patattriṇaḥ—a repülő élőlények; jānuni—a térden; viśva-mūrteḥ—a gigantikus Úr formájának; ūrvoḥ—a combon; gaṇam mārutam—különféle levegők; indra-senaḥ—Bali Mahārāja, aki megkapta Indra király katonáit, és aki Indra helyére került.
FORDÍTÁS
Bali Mahārāja, aki Indra király trónján ült, látta aztán az alsóbb bolygórendszereket, köztük a Rasātalát az Úr kozmikus testének talpán. Lábán a Föld felszínét pillantotta meg, lábikráján az összes hegyet, térdén a különféle madarakat, combján pedig a különféle levegőket.
MAGYARÁZAT
Ez a vers az univerzum helyzetét az Úr gigantikus kozmikus formája teljes felépítésének kapcsolatában írja le. Ennek a kozmikus formának a tanulmányozása a talpnál kezdődik. A talp fölött találjuk a lábat, a láb fölött a lábikrát, a lábikra fölött a térdet, a térd fölött pedig a combot. Ez a vers tehát sorra leírást ad a kozmikus test részeiről. A térd ad helyet a madaraknak, fölötte pedig a különféle levegők vannak. A madarak képesek átrepülni a hegyeken, s fölöttük a különféle levegők vannak.