HU/SB 8.3.4
4. VERS
- yaḥ svātmanīdaṁ nija-māyayārpitaṁ
- kvacid vibhātaṁ kva ca tat tirohitam
- aviddha-dṛk sākṣy ubhayaṁ tad īkṣate
- sa ātma-mūlo ’vatu māṁ parāt-paraḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki; sva-ātmani—Benne; idam—ez a kozmikus megnyilvánulás; nija-māyayā—saját energiája által; arpitam—felruházta; kvacit—néha, egy kalpa kezdetén; vibhātam—megnyilvánul; kva ca—néha, a megsemmisülés során; tat—az (a megnyilvánulás); tirohitam—nem látható; aviddha-dṛk—mindent lát (mindezen körülmények között); sākṣī—a szemtanú; ubhayam—mindkettő (megnyilvánulás és megsemmisülés); tat īkṣate—mindent lát, semmi sem kerüli el a pillantását; saḥ—az az Istenség Legfelsőbb Személyisége; ātma-mūlaḥ—önellátó, mert nincs más oka; avatu—kérlek, nyújts védelmet; mām—nekem; parāt-paraḥ—Ő transzcendentális a transzcendentálishoz képest, azaz minden transzcendencia felett áll.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége saját energiájának kiterjesztésével láthatóvá, majd ismét láthatatlanná teszi ezt a kozmikus megnyilvánulást. Ő a legfelsőbb ok és a legfelsőbb eredmény is egyben, a megfigyelő és a szemtanú minden körülmények között, s így transzcendentálisan mindenek fölött áll. Bárcsak ez az Istenség Legfelsőbb Személyisége megvédelmezne!
MAGYARÁZAT
Az Istenség Legfelsőbb Személyiségének számtalan energiája van (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Éppen ezért amint kedve tartja, használja az egyik energiáját, és e kiterjedés révén megteremti ezt a kozmikus megnyilvánulást, majd miután ez a kozmikus megnyilvánulás megsemmisült, újra Benne foglal helyet. Ennek ellenére azonban Ő a legfelsőbb, csalhatatlan megfigyelő. A Legfelsőbb Úr minden körülmények között változatlan. Pusztán szemtanú Ő, és távol marad minden teremtéstől és megsemmisüléstől.