HU/SB 8.5.34
34. VERS
- somaṁ mano yasya samāmananti
- divaukasāṁ yo balam andha āyuḥ
- īśo nagānāṁ prajanaḥ prajānāṁ
- prasīdatāṁ naḥ sa mahā-vibhūtiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
somam—a hold; manaḥ—az elme; yasya—akinek (az Istenség Legfelsőbb Személyiségének); samāmananti—mondják; divaukasām—a felső bolygórendszerek lakóinak; yaḥ—aki; balam—az erő; andhaḥ—a gabona; āyuḥ—az élet hossza; īśaḥ—a Legfelsőbb Úr; nagānām—a fáknak; prajanaḥ—a szaporodás forrása; prajānām—minden élőlény; prasīdatām—bárcsak elégedett lenne; naḥ—velünk; saḥ—az az Istenség Legfelsőbb Személyisége; mahā-vibhūtiḥ—minden fenség forrása.
FORDÍTÁS
Soma, a hold a forrása a gabonának, az erőnek és minden félisten hosszú életének. Ő a növények ura is, valamint a szaporodás forrása minden élőlény számára. A művelt tudósok véleménye szerint a hold az Istenség Legfelsőbb Személyisége elméje. Bárcsak ez az Istenség Legfelsőbb Személyisége, minden fenség kútfeje elégedett lenne velünk!
MAGYARÁZAT
Soma, a hold uralkodó istensége a gabona forrása, s így még az égi lényeknek, a félisteneknek is ő ad erőt. Ő az életerő minden növényben. Napjaink állítólagos tudósai, akik nem tudnak mindent a holdról, sajnálatos módon azt állítják róla, hogy sivatagokkal van teli. Ha a hold a növényzetünk forrása, hogyan lehetne ott sivatag? A holdfény az életerő minden növény számára, ezért nem hihetjük el, hogy a hold egy sivatag.