HU/SB 8.7.1


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


1. VERS

śrī-śuka uvāca
te nāga-rājam āmantrya
phala-bhāgena vāsukim
parivīya girau tasmin
netram abdhiṁ mudānvitāḥ
ārebhire surā yattā
amṛtārthe kurūdvaha


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī mondta; te—mindannyian (a démonok és a félistenek); nāga-rājam—a Nāgák, a kígyók királya; āmantrya—meghívta vagy megkérte; phala-bhāgena—odaígérve a nektár egy részét; vāsukim—Vāsuki kígyó; parivīya—körülvéve; girau—a Mandara-hegyet; tasmin—annak; netram—a köpülőkötél; abdhim—a tejóceán; mudā anvitāḥ—mind repesve az örömtől; ārebhire—cselekedni kezdtek; surāḥ—a félistenek; yattāḥ—nagy erőfeszítéssel; amṛta-arthe—hogy nektárhoz jussanak; kuru-udvaha—ó, Parīkṣit király, Kuruk legjobbja.


FORDÍTÁS

Śukadeva Gosvāmī így szólt: Ó, Kuruk legjobbja, Parīkṣit Mahārāja! A félistenek és a démonok meghívták Vāsukit, a kígyók királyát, és nekiígérték a nektár egy részét. Köpülőkötél gyanánt körültekerték a Mandara-hegyen, és nagy örömmel hozzáláttak, hogy a tejóceán kiköpülésével nektárt készítsenek.