HU/SB 8.9.12


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


12. VERS

tato gṛhītvāmṛta-bhājanaṁ harir
babhāṣa īṣat-smita-śobhayā girā
yady abhyupetaṁ kva ca sādhv asādhu vā
kṛtaṁ mayā vo vibhaje sudhām imām


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tataḥ—ezután; gṛhītvā—birtokába véve; amṛta-bhājanam—a nektárral teli edényt; hariḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Hari, Mohinī alakjában; babhāṣa—beszélt; īṣat—kissé; smita-śobhayā girā—szépséges mosollyal és szavakkal; yadi—ha; abhyupetam—megígértétek, hogy elfogadjátok; kva ca—bármi legyen is; sādhu asādhu vā—akár becsületes, akár becstelen; kṛtam mayā—Általam végrehajtott; vaḥ—nektek; vibhaje—megadom nektek, ami a jussotok; sudhām—nektárt; imām—ezt.


FORDÍTÁS

Miután az Istenség Legfelsőbb Személyisége Magához vette a nektárral telt korsót, alig láthatóan elmosolyodott, és csábító szavakkal így szólt: Kedves démonok! Ha elfogadjátok, amit teszek, legyen az becsületes vagy becstelen, akkor vállalom, hogy elosztom közöttetek a nektárt!


MAGYARÁZAT

Az Istenség Legfelsőbb Személyiségét senkinek a parancsai sem kötelezik. Bármit tesz, az abszolút. A démonokat természetesen elbűvölte az Istenség Legfelsőbb Személyisége illuzórikus energiája, s így Mohinī-mūrti megígértette velük, hogy elfogadják, bármit is tesz.