HU/SB 9.1.38-39
38-39. VERSEK
- tuṣṭas tasmai sa bhagavān
- ṛṣaye priyam āvahan
- svāṁ ca vācam ṛtāṁ kurvann
- idam āha viśāmpate
- māsaṁ pumān sa bhavitā
- māsaṁ strī tava gotrajaḥ
- itthaṁ vyavasthayā kāmaṁ
- sudyumno ’vatu medinīm
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tuṣṭaḥ—elégedetten; tasmai—Vasiṣṭhának; saḥ—ő (az Úr Śiva); bhagavān—a leghatalmasabb; ṛṣaye—a nagy bölcsnek; priyam āvahan—hogy elégedetté tegye; svām ca—saját; vācam—szavát; ṛtām—igaz; kurvan—és megtartva; idam—ezt; āha—mondta; viśāmpate—ó, Parīkṣit király; māsam—egy hónap; pumān—férfi; saḥ—Sudyumna; bhavitā—lesz; māsam—egy másik hónap; strī—nő; tava—tiéd; gotra-jaḥ—a tanítványi láncolatodban született tanítvány; ittham—ily módon; vyavasthayā—megegyezéssel; kāmam—a vágy szerint; sudyumnaḥ—Sudyumna király; avatu—uralkodhat; medinīm—a világ fölött.
FORDÍTÁS
Ó, Parīkṣit király! Az Úr Śiva elégedett volt Vasiṣṭhával, ezért hogy örömet okozzon neki, s hogy Pārvatīnak adott szavát is megtartsa, így szólt a szenthez: „Tanítványod, Sudyumna egy hónapig férfi, egy hónapig pedig nő lehet. Így uralkodhat a világ felett kívánsága szerint.”
MAGYARÁZAT
Ezzel kapcsolatban fontos a gotrajaḥ szó. A brāhmaṇák általában két dinasztia lelki tanítómesterei. Az egyik a tanítványi láncolatuk, a másik pedig az a család, mellyel vérségi kapcsolatban állnak. Mindkét oldal ugyanahhoz a gotrához, dinasztiához tartozik. A védikus rendszerben néha azt találjuk, hogy brāhmaṇák és kṣatriyák, sőt még vaiśyák is ugyanazon ṛṣik tanítványi láncolatához tartoznak. Mivel a gotra és a dinasztia azonos, nincs különbség a tanítványok és a vérségi kapcsolatban álló családtagok között. Az indiai társadalomban ma is ugyanez a rendszer érvényesül, különösen a házasságra vonatkozóan, amelyhez a gotrát veszik számításba. Itt a gotrajaḥ szó azokra utal, akik ugyanabban a dinasztiában születtek, akár mint tanítványok, akár mint családtagok.