HU/SB 9.10.39-40


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


39-40. VERSEK

pāduke nyasya purataḥ
prāñjalir bāṣpa-locanaḥ
tam āśliṣya ciraṁ dorbhyāṁ
snāpayan netrajair jalaiḥ
rāmo lakṣmaṇa-sītābhyāṁ
viprebhyo ye ’rha-sattamāḥ
tebhyaḥ svayaṁ namaścakre
prajābhiś ca namaskṛtaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

pāduke—a két facipő; nyasya—miután elhelyezte; purataḥ—az Úr Rāmacandra elé; prāñjaliḥ—összetett kezekkel; bāṣpa-locanaḥ—könynyekkel a szemében; tam—Neki, Bharatának; āśliṣya—megölelve; ciram—hosszú ideig; dorbhyām—két karjával; snāpayan—fürdetve; netra-jaiḥ—a szeméből folyó; jalaiḥ—a vízzel; rāmaḥ—az Úr Rāmacandra; lakṣmaṇa-sītābhyām—Lakṣmaṇával és Sītā anyával; viprebhyaḥ—a művelt brāhmaṇáknak; ye—másoknak is, akik; arha-sattamāḥ—méltóak az imádatra; tebhyaḥ—nekik; svayam—személyesen; namaḥ-cakre—tiszteletteljes hódolatát ajánlotta; prajābhiḥ—a polgárok; ca—és; namaḥ-kṛtaḥ—hódolatukat ajánlották Neki.


FORDÍTÁS

Miután az Úr Bharata átadta a facipőket az Úr Rāmacandrának, összetett kézzel, könnyben úszó szemmel állt Előtte. Az Úr Rāmacandra hosszú ideig fürdette könnyeivel Bharatát, miközben két karjába zárta. Ezután Sītā Anya és Lakṣmaṇa kíséretében tiszteletteljes hódolatát ajánlotta a bölcs brāhmaṇáknak és a család idősebb tagjainak, és Ayodhyā polgárai is mind tiszteletteljes hódolatukat ajánlották Neki.