HU/SB 9.10.39-40
39-40. VERSEK
- pāduke nyasya purataḥ
- prāñjalir bāṣpa-locanaḥ
- tam āśliṣya ciraṁ dorbhyāṁ
- snāpayan netrajair jalaiḥ
- rāmo lakṣmaṇa-sītābhyāṁ
- viprebhyo ye ’rha-sattamāḥ
- tebhyaḥ svayaṁ namaścakre
- prajābhiś ca namaskṛtaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
pāduke—a két facipő; nyasya—miután elhelyezte; purataḥ—az Úr Rāmacandra elé; prāñjaliḥ—összetett kezekkel; bāṣpa-locanaḥ—könynyekkel a szemében; tam—Neki, Bharatának; āśliṣya—megölelve; ciram—hosszú ideig; dorbhyām—két karjával; snāpayan—fürdetve; netra-jaiḥ—a szeméből folyó; jalaiḥ—a vízzel; rāmaḥ—az Úr Rāmacandra; lakṣmaṇa-sītābhyām—Lakṣmaṇával és Sītā anyával; viprebhyaḥ—a művelt brāhmaṇáknak; ye—másoknak is, akik; arha-sattamāḥ—méltóak az imádatra; tebhyaḥ—nekik; svayam—személyesen; namaḥ-cakre—tiszteletteljes hódolatát ajánlotta; prajābhiḥ—a polgárok; ca—és; namaḥ-kṛtaḥ—hódolatukat ajánlották Neki.
FORDÍTÁS
Miután az Úr Bharata átadta a facipőket az Úr Rāmacandrának, összetett kézzel, könnyben úszó szemmel állt Előtte. Az Úr Rāmacandra hosszú ideig fürdette könnyeivel Bharatát, miközben két karjába zárta. Ezután Sītā Anya és Lakṣmaṇa kíséretében tiszteletteljes hódolatát ajánlotta a bölcs brāhmaṇáknak és a család idősebb tagjainak, és Ayodhyā polgárai is mind tiszteletteljes hódolatukat ajánlották Neki.