HU/SB 9.11.10
10. VERS
- iti lokād bahu-mukhād
- durārādhyād asaṁvidaḥ
- patyā bhītena sā tyaktā
- prāptā prācetasāśramam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
iti—így; lokāt—emberektől; bahu-mukhāt—akik oly sok ostobaságot tudnak beszélni; durārādhyāt—akit nagyon nehéz megállítani; asaṁvidaḥ—akik nem rendelkeznek teljes tudással; patyā—a férj által; bhītena—félve; sā—Sītā anya; tyaktā—elhagyta; prāptā—ment; prācetasa-āśramam—Prācetasa (Vālmīki Muni) remetelakjába.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī így szólt: A csekély tudással és gyalázatos jellemmel rendelkező emberek mindig ostobaságokat beszélnek. Az Úr Rāmacandra az ilyen gazemberektől tartva elhagyta feleségét, Sītādevīt, aki gyermeket várt. Sītādevī így Vālmīki Muni āśramájába ment.