HU/SB 9.11.3
3. VERS
- ācāryāya dadau śeṣāṁ
- yāvatī bhūs tad-antarā
- manyamāna idaṁ kṛtsnaṁ
- brāhmaṇo ’rhati niḥspṛhaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ācāryāya—az ācāryának, a lelki tanítómesternek; dadau—adta; śeṣām—a maradékot; yāvatī—bármi; bhūḥ—föld; tat-antarā—kelet, nyugat, észak és dél között létező; manyamānaḥ—gondolva; idam—mindezt; kṛtsnam—teljesen; brāhmaṇaḥ—a brāhmaṇák; arhati—megérdemlik, hogy az övék legyen; niḥspṛhaḥ—nincs vágyuk.
FORDÍTÁS
Az Úr Rāmacandra ezután úgy gondolta, hogy mivel a brāhmaṇáknak nincsenek anyagi vágyaik, legyen az egész világ az övék, s így a kelet, nyugat, észak és dél közötti területeket az ācāryának adta.