HU/SB 9.11.8
8. VERS
- kadācil loka-jijñāsur
- gūḍho rātryām alakṣitaḥ
- caran vāco ’śṛṇod rāmo
- bhāryām uddiśya kasyacit
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kadācit—egyszer; loka-jijñāsuḥ—arra vágyva, hogy tudjon az emberekről; gūḍhaḥ—álruhába bújva; rātryām—éjjel; alakṣitaḥ—anélkül hogy bárki felismerte volna; caran—járt; vācaḥ—beszédet; aśṛṇot—hallott; rāmaḥ—az Úr Rāmacandra; bhāryām—feleségének; uddiśya—utalva; kasyacit—valakié.
FORDÍTÁS
Śukadeva Gosvāmī folytatta: Egyszer, amikor az Úr Rāmacandra álruhát öltve járt az éjszakában, hogy megtudja, mi az emberek véleménye Róla, hallotta, amint egy ember kedvezőtlenül beszélt feleségéről, Sītādevīről.