HU/SB 9.15.8
8. VERS
- sa ṛṣiḥ prārthitaḥ patnyā
- śvaśrvā cāpatya-kāmyayā
- śrapayitvobhayair mantraiś
- caruṁ snātuṁ gato muniḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő (Ṛcīka); ṛṣiḥ—a nagy szent; prārthitaḥ—megkérve; patnyā—a felesége által; śvaśrvā—az anyósa által; ca—szintén; apatya-kāmyayā—fiúgyermekre vágyva; śrapayitvā—miután főzött; ubhayaiḥ—mindkettő; mantraiḥ—bizonyos mantrák vibrálásával; carum—egy étel az áldozati felajánláshoz; snātum—fürdeni; gataḥ—kiment; muniḥ—a nagy bölcs.
FORDÍTÁS
Ṛcīka Muni felesége és anyósa egyaránt fiúgyermekre vágytak, ezért megkérték a munit, hogy készítsen egy felajánlást. Ṛcīka Muni főzött egy felajánlást a feleségének egy brāhmaṇa-mantrával, és egy másikat az anyósának egy kṣatriya-mantrával, majd elment, hogy fürdőt vegyen.