HU/SB 9.5.17
17. VERS
- rājann anugṛhīto ’haṁ
- tvayātikaruṇātmanā
- mad-aghaṁ pṛṣṭhataḥ kṛtvā
- prāṇā yan me ’bhirakṣitāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
rājan—a király; anugṛhītaḥ—nagy kegyben részesülve; aham—én (vagyok); tvayā—általad; ati-karuṇa-ātmanā—mivel rendkívül kegyes vagy; mat-agham—sértéseim; pṛṣṭhataḥ—a hátnak; kṛtvā—így téve; prāṇāḥ—élet; yat—az; me—enyém; abhirakṣitāḥ—megmentett.
FORDÍTÁS
Ó, király! Sértéseimet elnézve megmentetted az életemet. Végtelenül kegyes vagy, ezért nagyon leköteleztél.