HU/SB 9.5.19
19. VERS
- so ’śitvādṛtam ānītam
- ātithyaṁ sārva-kāmikam
- tṛptātmā nṛpatiṁ prāha
- bhujyatām iti sādaram
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
saḥ—ő (Durvāsā); aśitvā—miután bőségesen evett; ādṛtam—nagy tisztelettel; ānītam—fogadta; ātithyam—különféle ételekkel kínálta; sārva-kāmikam—mindenféle ízlést kielégítve; tṛpta-ātmā—így teljesen elégedetten; nṛpatim—a királynak; prāha—mondta; bhujyatām—kedves királyom, egyél te is; iti—ily módon; sa-ādaram—nagy tisztelettel.
FORDÍTÁS
A király tisztelettel fogadta Durvāsā Munit, aki elfogyasztotta a különféle ízletes ételeket, s ettől oly elégedetté vált, hogy nagy szeretettel arra kérte a királyt, hogy ő is egyen. „Kérlek, láss hozzá az evéshez!” — mondta neki.