HU/SB 9.9.3
3. VERS
- darśayām āsa taṁ devī
- prasannā varadāsmi te
- ity uktaḥ svam abhiprāyaṁ
- śaśaṁsāvanato nṛpaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
darśayām āsa—megjelent; tam—neki, Bhagīratha királynak; devī—Gangesz anya; prasannā—nagyon elégedett lévén; varadā asmi—áldásomat adom rád; te—téged; iti uktaḥ—így szólt hozzá; svam—sajátja; abhiprāyam—vágy; śaśaṁsa—elmagyarázta; avanataḥ—nagy tisztelettel leborulva; nṛpaḥ—a király (Bhagīratha).
FORDÍTÁS
Ezután Gangesz anya megjelent Bhagīratha király előtt, és így szólt: „Nagyon elégedett vagyok lemondásaiddal, és készen állok megadni neked azt az áldást, amit kívánsz.” E szavakkal szólt Gaṅgādevī, Gangesz anya, a király pedig fejet hajtott előtte, és feltárta vágyát.
MAGYARÁZAT
A király vágya az volt, hogy felszabadítsa ősatyáit, akik amiatt, hogy tiszteletlenül viselkedtek Kapila Munival, mind porrá égtek.