HU/SB 9.9.9
9. VERS
- tatheti rājñābhihitaṁ
- sarva-loka-hitaḥ śivaḥ
- dadhārāvahito gaṅgāṁ
- pāda-pūta-jalāṁ hareḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
tathā—(hadd legyen) úgy; iti—így; rājñā abhihitam—mivel a király (Bhagīratha) megszólította; sarva-loka-hitaḥ—az Istenség Személyisége, aki mindig áldását adja mindenkire; śivaḥ—az Úr Śiva; dadhāra—tartotta; avahitaḥ—nagy figyelemmel; gaṅgām—a Gangeszt; pāda-pūta-jalām hareḥ—kinek vize transzcendentálisan tiszta, mivel az Istenség Legfelsőbb Személyisége, Viṣṇu lábujjaitól ered.
FORDÍTÁS
Amikor Bhagīratha király az Úr Śivához fordult, és arra kérte őt, hogy fogja fel a Gangesz erős hullámait, az Úr Śiva e szavakkal fogadta el javaslatát: „Úgy legyen!” Ezután nagy gonddal tartotta fején a Gangeszt, mert a Gangesz vize amiatt, hogy az Úr Viṣṇu lábujjaitól ered, tisztító hatású.