HU/SB 8.2.6: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
No edit summary
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
A felsőbb bolygórendszerekben nemcsak különféle emberi lények élnek, hanem állatok is, például oroszlánok és elefántok. Vannak fák is, és a föld smaragdból van. Ilyen az Istenség Legfelsőbb Személyisége teremtése. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ezzel kapcsolatban így énekel: ''keśava! tuyā jagata vicitra''. „Uram, Keśava! Teremtésed színes és változatossággal teli.” A geológusok és a botanikusok a többi úgynevezett tudóssal együtt csak találgatnak, ha más bolygórendszerekről van szó, s mivel képtelenek felmérni, hogy miféle változatosság található más bolygókon, tévesen úgy képzelik, hogy ezt a bolygót kivéve minden bolygó üres, lakatlan, és csak por borítja. Noha még arra sem képesek, hogy meglássák az univerzumban uralkodó változatosságot, nagyon büszkék a tudományukra, és a hozzájuk hasonló emberek bölcsnek tekintik őket. Ahogyan a Śrīmad-Bhāgavatam ([[HU/SB 2.3.19|SB 2.3.19[[) írja, ''śva-viḍ-varāhoṣṭra-kharaiḥ saṁstutaḥ puruṣaḥ paśuḥ'': a materialista vezetőket kutyák, disznók, tevék és szamarak dicsőítik, és ők maguk is nagy állatok. Ne elégedjünk meg azzal a tudással, amit egy nagy állattól kapunk! Ehelyett egy olyan tökéletes személytől tanuljunk, mint Śukadeva Gosvāmī. ''Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ'': az a kötelességünk, hogy kövessük a mahājanák utasításait. Tizenkét mahājana van, és Śukadeva Gosvāmī is közéjük tartozik:
A felsőbb bolygórendszerekben nemcsak különféle emberi lények élnek, hanem állatok is, például oroszlánok és elefántok. Vannak fák is, és a föld smaragdból van. Ilyen az Istenség Legfelsőbb Személyisége teremtése. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ezzel kapcsolatban így énekel: ''keśava! tuyā jagata vicitra''. „Uram, Keśava! Teremtésed színes és változatossággal teli.” A geológusok és a botanikusok a többi úgynevezett tudóssal együtt csak találgatnak, ha más bolygórendszerekről van szó, s mivel képtelenek felmérni, hogy miféle változatosság található más bolygókon, tévesen úgy képzelik, hogy ezt a bolygót kivéve minden bolygó üres, lakatlan, és csak por borítja. Noha még arra sem képesek, hogy meglássák az univerzumban uralkodó változatosságot, nagyon büszkék a tudományukra, és a hozzájuk hasonló emberek bölcsnek tekintik őket. Ahogyan a Śrīmad-Bhāgavatam ([[HU/SB 2.3.19|SB 2.3.19]]) írja, ''śva-viḍ-varāhoṣṭra-kharaiḥ saṁstutaḥ puruṣaḥ paśuḥ'': a materialista vezetőket kutyák, disznók, tevék és szamarak dicsőítik, és ők maguk is nagy állatok. Ne elégedjünk meg azzal a tudással, amit egy nagy állattól kapunk! Ehelyett egy olyan tökéletes személytől tanuljunk, mint Śukadeva Gosvāmī. ''Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ'': az a kötelességünk, hogy kövessük a mahājanák utasításait. Tizenkét mahājana van, és Śukadeva Gosvāmī is közéjük tartozik:


:''svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ''
:''svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ''
Line 44: Line 44:
:''prahlādo janako bhīṣmo''
:''prahlādo janako bhīṣmo''
:''balir vaiyāsakir vayam''
:''balir vaiyāsakir vayam''
:([[HU/SB 6.3.20|SB 6.3.20]])
:([[HU/SB 6.3.20-21|SB 6.3.20]])


Vaiyāsaki nem más, mint Śukadeva Gosvāmī, s bármit mond, mi tényként fogadjuk el. Ez a tökéletes tudás.
Vaiyāsaki nem más, mint Śukadeva Gosvāmī, s bármit mond, mi tényként fogadjuk el. Ez a tökéletes tudás.

Latest revision as of 07:01, 4 September 2019


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


6. VERS

yatra saṅgīta-sannādair
nadad-guham amarṣayā
abhigarjanti harayaḥ
ślāghinaḥ para-śaṅkayā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yatra—ezen a hegyen (a Trikūṭa-hegyen); saṅgīta—az éneklésnek; sannādaiḥ—a hangjaival; nadat—visszhangozva; guham—a barlangok; amarṣayā—az elviselhetetlen düh vagy irigység miatt; abhigarjanti—üvöltenek; harayaḥ—az oroszlánok; ślāghinaḥ—mert nagyon büszkék erejükre; para-śaṅkayā—mert egy másik oroszlánra gyanakszanak.


FORDÍTÁS

Amint a barlangokban énekelnek, dalaik visszhangjának hallatán az ott élő oroszlánok, akik végtelenül büszkék az erejükre, azt hiszik, hogy egy másik oroszlán bőg így, s elviselhetetlen irigységükben egyre csak üvöltenek.


MAGYARÁZAT

A felsőbb bolygórendszerekben nemcsak különféle emberi lények élnek, hanem állatok is, például oroszlánok és elefántok. Vannak fák is, és a föld smaragdból van. Ilyen az Istenség Legfelsőbb Személyisége teremtése. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura ezzel kapcsolatban így énekel: keśava! tuyā jagata vicitra. „Uram, Keśava! Teremtésed színes és változatossággal teli.” A geológusok és a botanikusok a többi úgynevezett tudóssal együtt csak találgatnak, ha más bolygórendszerekről van szó, s mivel képtelenek felmérni, hogy miféle változatosság található más bolygókon, tévesen úgy képzelik, hogy ezt a bolygót kivéve minden bolygó üres, lakatlan, és csak por borítja. Noha még arra sem képesek, hogy meglássák az univerzumban uralkodó változatosságot, nagyon büszkék a tudományukra, és a hozzájuk hasonló emberek bölcsnek tekintik őket. Ahogyan a Śrīmad-Bhāgavatam (SB 2.3.19) írja, śva-viḍ-varāhoṣṭra-kharaiḥ saṁstutaḥ puruṣaḥ paśuḥ: a materialista vezetőket kutyák, disznók, tevék és szamarak dicsőítik, és ők maguk is nagy állatok. Ne elégedjünk meg azzal a tudással, amit egy nagy állattól kapunk! Ehelyett egy olyan tökéletes személytől tanuljunk, mint Śukadeva Gosvāmī. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ: az a kötelességünk, hogy kövessük a mahājanák utasításait. Tizenkét mahājana van, és Śukadeva Gosvāmī is közéjük tartozik:

svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ
kumāraḥ kapilo manuḥ
prahlādo janako bhīṣmo
balir vaiyāsakir vayam
(SB 6.3.20)

Vaiyāsaki nem más, mint Śukadeva Gosvāmī, s bármit mond, mi tényként fogadjuk el. Ez a tökéletes tudás.