HU/SB 8.5.32: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
mNo edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 8. ének, 5. fejezet|H32]]
[[Category:HU/Srímad-Bhágavatam - 8. ének, 5. fejezet|H32]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 8|Nyolcadik Ének]] - [[HU/SB 8.5: A félistenek oltalomért könyörögnek| ÖTÖDIK FEJEZET: A félistenek oltalomért könyörögnek]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - Srimad-Bhagavatam|Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[HU/SB 8|Nyolcadik Ének]] - [[HU/SB 8.5: A félistenek oltalomért könyörögnek az Úrhoz| ÖTÖDIK FEJEZET: A félistenek oltalomért könyörögnek az Úrhoz]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 8.5.31| SB 8.5.31]] '''[[HU/SB 8.5.31|SB 8.5.31]] - [[HU/SB 8.5.33|SB 8.5.33]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 8.5.33| SB 8.5.33]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/SB 8.5.31| SB 8.5.31]] '''[[HU/SB 8.5.31|SB 8.5.31]] - [[HU/SB 8.5.33|SB 8.5.33]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/SB 8.5.33| SB 8.5.33]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
A mahī szó az öt anyagi elemre    —    a földre, a vízre, a levegőre, a tűzre és az éterre    —    utal, amelyek az Istenség Legfelsőbb Személyisége lótuszlábán nyugszanak. ''Mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ''. A mahat-tattva, az anyagi energia összessége az Ő lótuszlábán nyugszik, mert a kozmikus megnyilvánulás nem más, mint az Úr egyik fensége. Ebben a kozmikus megnyilvánulásban négyféle élőlény van: ''jarāyu-ja'' (akik embrióból születtek), ''aṇḍa-ja'' (akik tojásból születtek), ''sveda-ja'' (akik izzadságból születtek) és ''udbhij-ja'' (akik magból születtek). A Vedānta-sūtra megerősíti, hogy minden az Úrtól származik (''janmādy asya yataḥ''). Senki sem független, ám a Legfelsőbb Lélek teljes mértékben az. ''Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ sva-rāṭ''. A sva-rāṭ szó jelentése „független”. Mi nem vagyunk függetlenek, ellenben a Legfelsőbb Úr teljesen független. Éppen ezért a Legfelsőbb Úr a legkiválóbb mindenki között. Még az Úr Brahmā, aki megteremtette a kozmikus megnyilvánulást, sem más, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége egyik fensége. Az anyagi teremtést az Úr működteti, ezért Ő Maga nem része az anyagi teremtésnek. Ő eredeti lelki helyzetében létezik. Az Úr kozmikus formája, a vairāja-mūrti csupán egyik arculata az Istenség Legfelsőbb Személyiségének.
A mahī szó az öt anyagi elemre    —    a földre, a vízre, a levegőre, a tűzre és az éterre    —    utal, amelyek az Istenség Legfelsőbb Személyisége lótuszlábán nyugszanak. ''Mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ''. A mahat-tattva, az anyagi energia összessége az Ő lótuszlábán nyugszik, mert a kozmikus megnyilvánulás nem más, mint az Úr egyik fensége. Ebben a kozmikus megnyilvánulásban négyféle élőlény van: ''jarāyu-ja'' (akik embrióból születtek), ''aṇḍa-ja'' (akik tojásból születtek), ''sveda-ja'' (akik izzadságból születtek) és ''udbhij-ja'' (akik magból születtek). A Vedānta-sūtra megerősíti, hogy minden az Úrtól származik (''janmādy asya yataḥ'' ([[HU/SB 1.1.1|SB 1.1.1]])). Senki sem független, ám a Legfelsőbb Lélek teljes mértékben az. ''Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ sva-rāṭ''. A sva-rāṭ szó jelentése „független”. Mi nem vagyunk függetlenek, ellenben a Legfelsőbb Úr teljesen független. Éppen ezért a Legfelsőbb Úr a legkiválóbb mindenki között. Még az Úr Brahmā, aki megteremtette a kozmikus megnyilvánulást, sem más, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége egyik fensége. Az anyagi teremtést az Úr működteti, ezért Ő Maga nem része az anyagi teremtésnek. Ő eredeti lelki helyzetében létezik. Az Úr kozmikus formája, a vairāja-mūrti csupán egyik arculata az Istenség Legfelsőbb Személyiségének.
</div>
</div>



Latest revision as of 17:28, 30 August 2020


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


32. VERS

pādau mahīyaṁ sva-kṛtaiva yasya
catur-vidho yatra hi bhūta-sargaḥ
sa vai mahā-pūruṣa ātma-tantraḥ
prasīdatāṁ brahma mahā-vibhūtiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

pādau—az Úr lótuszlába; mahī—a föld; iyam—ezt; sva-kṛta—Ő Maga teremtette; eva—valójában; yasya—akinek; catuḥ-vidhaḥ—négyféle élőlénynek; yatra—ahol; hi—valójában; bhūta-sargaḥ—anyagi teremtés; saḥ—Ő; vai—valóban; mahā-pūruṣaḥ—a Legfelsőbb Személy; ātma-tantraḥ—önellátó; prasīdatām—legyen kegyes hozzánk; brahma—a legnagyobb; mahā-vibhūtiḥ—határtalan energiával.


FORDÍTÁS

Ezen a földön négyféle élőlény él, s mindannyiukat Ő teremtette. Az anyagi teremtés az Ő lótuszlábán nyugszik. Ő a hatalmas Legfelsőbb Személy, aki fenséggel és hatalommal teljes. Bárcsak elégedett lenne velünk!


MAGYARÁZAT

A mahī szó az öt anyagi elemre    —    a földre, a vízre, a levegőre, a tűzre és az éterre    —    utal, amelyek az Istenség Legfelsőbb Személyisége lótuszlábán nyugszanak. Mahat-padaṁ puṇya-yaśo murāreḥ. A mahat-tattva, az anyagi energia összessége az Ő lótuszlábán nyugszik, mert a kozmikus megnyilvánulás nem más, mint az Úr egyik fensége. Ebben a kozmikus megnyilvánulásban négyféle élőlény van: jarāyu-ja (akik embrióból születtek), aṇḍa-ja (akik tojásból születtek), sveda-ja (akik izzadságból születtek) és udbhij-ja (akik magból születtek). A Vedānta-sūtra megerősíti, hogy minden az Úrtól származik (janmādy asya yataḥ (SB 1.1.1)). Senki sem független, ám a Legfelsőbb Lélek teljes mértékben az. Janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ sva-rāṭ. A sva-rāṭ szó jelentése „független”. Mi nem vagyunk függetlenek, ellenben a Legfelsőbb Úr teljesen független. Éppen ezért a Legfelsőbb Úr a legkiválóbb mindenki között. Még az Úr Brahmā, aki megteremtette a kozmikus megnyilvánulást, sem más, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége egyik fensége. Az anyagi teremtést az Úr működteti, ezért Ő Maga nem része az anyagi teremtésnek. Ő eredeti lelki helyzetében létezik. Az Úr kozmikus formája, a vairāja-mūrti csupán egyik arculata az Istenség Legfelsőbb Személyiségének.