HU/SB 10.8.17
17. VERS
- purānena vraja-pate
- sādhavo dasyu-pīḍitāḥ
- arājake rakṣyamāṇā
- jigyur dasyūn samedhitāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
purā—korábban; anena—Kṛṣṇa által; vraja-pate—ó, Vraja királya; sādhavaḥ—akik becsületesek voltak; dasyu-pīḍitāḥ—mivel rablók és tolvajok zaklatták őket; arājake—amikor a kormány törvényellenes volt; rakṣyamāṇāḥ—megvédve; jigyuḥ—legyőzve; dasyūn—a tolvajok és rablók; samedhitāḥ—élték világukat.
FORDÍTÁS
Ó, Nanda Mahārāja! A történelem feljegyezte, hogy amikor a kormány törvényellenes és tehetetlen volt, mert Indrát megfosztották trónjától, s az embereket örökké tolvajok zaklatták és háborgatták, ez a gyermek megjelent, hogy megvédje az embereket, lehetővé téve ezzel a virágzásukat, és megfékezte a rablókat és tolvajokat.
MAGYARÁZAT
Indra az univerzum királya. A démonok, tolvajok és rablók mindig háborgatják Indrát (indrāri-vyākulaṁ lokam), amikor azonban az indrārik, Indra ellenségei kerülnek túlsúlyba, Kṛṣṇa megjelenik. Kṛṣṇas tu bhagavān svayaṁ / indrāri-vyākulaṁ lokaṁ mṛḍayanti yuge yuge (SB 1.3.28).