HU/SB 6.1.4-5
4-5. VERSEK
- priyavratottānapador
- vaṁśas tac-caritāni ca
- dvīpa-varṣa-samudrādri-
- nady-udyāna-vanaspatīn
- dharā-maṇḍala-saṁsthānaṁ
- bhāga-lakṣaṇa-mānataḥ
- jyotiṣāṁ vivarāṇāṁ ca
- yathedam asṛjad vibhuḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
priyavrata—Priyavratának; uttānapadoḥ—és Uttānapādának; vaṁśaḥ—a dinasztiája; tat-caritāni—jellemzőik; ca—szintén; dvīpa—a különféle bolygók; varṣa—földrészek; samudra—óceánok és tengerek; adri—hegyek; nadī—folyók; udyāna—kertek; vanaspatīn—és fák; dharā-maṇḍala—a Föld bolygónak; saṁsthānam—a helyzetét; bhāga—a felosztások szerint; lakṣaṇa—a különféle jellemzők; mānataḥ—és méretek; jyotiṣām—a Napnak és a többi égitestnek; vivarāṇām—az alsóbb bolygórendszereknek; ca—és; yathā—mint; idam—ezt; asṛjat—teremtette; vibhuḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyisége.
FORDÍTÁS
Kedves uram! Meséltél Priyavrata király és Uttānapāda király dinasztiáiról és tulajdonságairól. Az Istenség Legfelsőbb Személyisége megteremtette ezt az anyagi világot az univerzumokkal, bolygórendszerekkel, bolygókkal és csillagokkal, földrészekkel, tengerekkel, óceánokkal, hegyekkel, folyókkal, kertekkel és fákkal, melyek eltérő tulajdonságokkal rendelkeznek. Mindezeket a Föld bolygón, a különféle égitesteken és az alsóbb bolygórendszerekben találhatjuk meg. Ezekről a bolygókról és a rajtuk élő lényekről érthető leírást adtál.
MAGYARÁZAT
Ebben a versben a yathedam asṛjad vibhuḥ szavak egyértelműen arra utalnak, hogy az egész anyagi világot a Legfelsőbb, a hatalmas, mindenható Istenség Személyisége teremtette, bolygóival, csillagaival és minden mással együtt. Az ateisták azon igyekeznek, hogy elrejtsék Isten kezét, ami minden teremtésben ott van, azt azonban nem tudják megmagyarázni, hogyan jöhetett volna létre az egész teremtés a mögötte álló megfelelő intelligencia és mindenható erő nélkül. A képzelődéssel vagy a találgatással csak az időnket vesztegetjük. A Bhagavad-gītāban (BG 10.8) az Úr azt mondja: ahaṁ sarvasya prabhavo. „Én vagyok mindennek az eredete.” Mattaḥ sarvaṁ pravartate: „Minden, ami a teremtésben létezik, Belőlem árad.” Iti matvā bhajante māṁ budhā bhāva-samanvitāḥ: „Aki tökéletesen megérti, hogy mindenható lévén mindent Én teremtek, az megingathatatlan lesz az odaadó szolgálatban, és teljesen meghódol lótuszlábam előtt.” Sajnos az ostoba emberek képtelenek azonnal megérteni Kṛṣṇa felsőbbrendű hatalmát. De ha a bhaktákkal társulnak és hiteles könyveket olvasnak, lassanként ők is eljuthatnak a helyes megértésig, noha ehhez talán sok-sok életre lesz szükségük. Ahogy Kṛṣṇa a Bhagavad-gītāban (BG 7.19) mondja:
- bahūnāṁ janmanām ante
- jñānavān māṁ prapadyate
- vāsudevaḥ sarvam iti
- sa mahātmā sudurlabhaḥ
„Sok-sok születés és halál után az igazi tudást elsajátító ember átadja magát Nekem, mert tudja, hogy Én vagyok minden ok oka, és Rajtam kívül nem létezik semmi. Az ilyen nagy lélek bizony ritka.” Vāsudeva, Kṛṣṇa teremt mindent, és energiája különféle módokon nyilvánul meg. A Bhagavad-gītā (BG 7.4-5) megmagyarázza, hogy az anyagi energia (bhūmir āpo ’nalo vāyuḥ) és a lelki energia kombinációja, az élőlény minden teremtésben létezik. A kozmikus megnyilvánulást ugyanez az elv, a legfelsőbb lélek és az anyagi elemek kombinációja okozza.