ES/731209 - Cantando versos CC Adi-lila Capitulo 7 - Versos 1-171 - Los Angeles: Difference between revisions
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 193: | Line 193: | ||
'''[[ES/CC Adi 7.31-32|TEXTS 31–32]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.31-32|TEXTS 31–32]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:tāhā dekhi’ mahāprabhu karena cintana | :tāhā dekhi’ mahāprabhu karena cintana | ||
:jagat ḍubāite āmi kariluṅ yatana | :jagat ḍubāite āmi kariluṅ yatana | ||
:keha keha eḍāila, pratijñā ha-ila bhaṅga | :keha keha eḍāila, pratijñā ha-ila bhaṅga | ||
:tā-sabā ḍubāite pātiba kichu raṅga | :tā-sabā ḍubāite pātiba kichu raṅga | ||
</div> | |||
Al ver que los māyāvādīs y otros huían, Śrī Caitanya pensó: “Yo quería que todos se sumergiesen en esta inundación de amor por Dios, pero algunos han escapado. Por tanto, voy a idear una treta para sumergirlos también a ellos”. | Al ver que los māyāvādīs y otros huían, Śrī Caitanya pensó: “Yo quería que todos se sumergiesen en esta inundación de amor por Dios, pero algunos han escapado. Por tanto, voy a idear una treta para sumergirlos también a ellos”. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.33|Texto 33]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.33|Texto 33]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:eta bali’ mane kichu kariyā vicāra | :eta bali’ mane kichu kariyā vicāra | ||
:sannyāsa-āśrama prabhu kailā aṅgīkāra | :sannyāsa-āśrama prabhu kailā aṅgīkāra | ||
</div> | |||
Así pues, el Señor aceptó la orden de vida de sannyāsa, tras considerarlo profundamente. | Así pues, el Señor aceptó la orden de vida de sannyāsa, tras considerarlo profundamente. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.34|Texto 34]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.34|Texto 34]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:cabbiśa vatsara chilā gṛhastha-āśrame | :cabbiśa vatsara chilā gṛhastha-āśrame | ||
:pañca-viṁśati varṣe kaila yati-dharme | :pañca-viṁśati varṣe kaila yati-dharme | ||
</div> | |||
Śrī Caitanya Mahāprabhu fue cabeza de familia hasta que tuvo veinticuatro años, y cuando iba a cumplir veinticinco, aceptó la orden sannyāsa. | Śrī Caitanya Mahāprabhu fue cabeza de familia hasta que tuvo veinticuatro años, y cuando iba a cumplir veinticinco, aceptó la orden sannyāsa. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.35|Texto 35]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.35|Texto 35]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sannyāsa kariyā prabhu kailā ākarṣaṇa | :sannyāsa kariyā prabhu kailā ākarṣaṇa | ||
:yateka pālāñāchila tārkikādigaṇa | :yateka pālāñāchila tārkikādigaṇa | ||
</div> | |||
Después de aceptar la orden sannyāsa, Śrī Caitanya Mahāprabhu atrajo la atención de todos los que Le habían evitado, comenzando por los lógicos. | Después de aceptar la orden sannyāsa, Śrī Caitanya Mahāprabhu atrajo la atención de todos los que Le habían evitado, comenzando por los lógicos. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.36|Texto 36]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.36|Texto 36]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:paḍuyā, pāṣaṇḍī, karmī, nindakādi yata | :paḍuyā, pāṣaṇḍī, karmī, nindakādi yata | ||
:tārā āsi’ prabhu-pāya haya avanata | :tārā āsi’ prabhu-pāya haya avanata | ||
</div> | |||
De manera que los estudiantes, los infieles, los trabajadores fruitivos, y los críticos, todos, fueron a entregarse a los pies de loto del Señor. | De manera que los estudiantes, los infieles, los trabajadores fruitivos, y los críticos, todos, fueron a entregarse a los pies de loto del Señor. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.37|Texto 37]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.37|Texto 37]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:aparādha kṣamāila, ḍubila prema-jale | :aparādha kṣamāila, ḍubila prema-jale | ||
:kebā eḍāibe prabhura prema-mahājāle | :kebā eḍāibe prabhura prema-mahājāle | ||
</div> | |||
Śrī Caitanya perdonó a todos, y todos ellos se sumergieron en el océano del servicio devocional, porque nadie puede escapar a la incomparable red de amor de Śrī Caitanya Mahāprabhu. | Śrī Caitanya perdonó a todos, y todos ellos se sumergieron en el océano del servicio devocional, porque nadie puede escapar a la incomparable red de amor de Śrī Caitanya Mahāprabhu. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.38|Texto 38]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.38|Texto 38]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sabā nistārite prabhu kṛpā-avatāra | :sabā nistārite prabhu kṛpā-avatāra | ||
:sabā nistārite kare cāturī apāra | :sabā nistārite kare cāturī apāra | ||
</div> | |||
Śrī Caitanya Mahāprabhu advino para liberar a todas las almas caídas. Por tanto, inventó muchos métodos para liberarlos de las garras de māyā. | Śrī Caitanya Mahāprabhu advino para liberar a todas las almas caídas. Por tanto, inventó muchos métodos para liberarlos de las garras de māyā. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.39|Texto 39]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.39|Texto 39]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:tabe nija bhakta kaila yata mleccha ādi | :tabe nija bhakta kaila yata mleccha ādi | ||
:sabe eḍāila mātra kāśīra māyāvādī | :sabe eḍāila mātra kāśīra māyāvādī | ||
</div> | |||
Todos se convirtieron en devotos de Śrī Caitanya, hasta los mlecchas y yavanas. Solamente Le evitaron los impersonalistas seguidores de Śaṅkarācārya. | Todos se convirtieron en devotos de Śrī Caitanya, hasta los mlecchas y yavanas. Solamente Le evitaron los impersonalistas seguidores de Śaṅkarācārya. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.40|Texto 40]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.40|Texto 40]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:vṛndāvana yāite prabhu rahilā kāśīte | :vṛndāvana yāite prabhu rahilā kāśīte | ||
:māyāvādi-gaṇa tāṅre lāgila nindite | :māyāvādi-gaṇa tāṅre lāgila nindite | ||
</div> | |||
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba de paso por Vārāṇasī, camino de Vṛndāvana, los filósofos sannyāsīs māyāvādīs blasfemaron contra Él de varios modos. | Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba de paso por Vārāṇasī, camino de Vṛndāvana, los filósofos sannyāsīs māyāvādīs blasfemaron contra Él de varios modos. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.41|Texto 41]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.41|Texto 41]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sannyāsī ha-iyā kare gāyana, nācana | :sannyāsī ha-iyā kare gāyana, nācana | ||
:nā kare vedānta-pāṭha, kare saṅkīrtana | :nā kare vedānta-pāṭha, kare saṅkīrtana | ||
[Los blasfemos dijeron:] “Aunque sannyāsī, Él no Se interesa en el estudio del Vedānta; por el contrario, siempre está ocupado en cantar y bailar en saṅkīrtana. | [Los blasfemos dijeron:] “Aunque sannyāsī, Él no Se interesa en el estudio del Vedānta; por el contrario, siempre está ocupado en cantar y bailar en saṅkīrtana. | ||
</div> | |||
'''[[ES/CC Adi 7.42|Texto 42]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.42|Texto 42]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:mūrkha sannyāsī nija-dharma nāhi jāne | :mūrkha sannyāsī nija-dharma nāhi jāne | ||
:bhāvuka ha-iyā phere bhāvukera sane | :bhāvuka ha-iyā phere bhāvukera sane | ||
</div> | |||
“Este Caitanya Mahāprabhu es un sannyāsī inculto, y por tanto, no sabe su verdadero cometido. Guiado solamente por Sus sentimientos, va errando a la ventura, en compañía de otros sentimentales». | “Este Caitanya Mahāprabhu es un sannyāsī inculto, y por tanto, no sabe su verdadero cometido. Guiado solamente por Sus sentimientos, va errando a la ventura, en compañía de otros sentimentales». | ||
'''[[ES/CC Adi 7.43|Texto 43]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.43|Texto 43]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:e saba śuniyā prabhu hāse mane mane | :e saba śuniyā prabhu hāse mane mane | ||
:upekṣā kariyā kāro nā kaila sambhāṣaṇe | :upekṣā kariyā kāro nā kaila sambhāṣaṇe | ||
</div> | |||
Al oír esta blasfemia, Śrī Caitanya Mahāprabhu simplemente sonrió para Sí, rechazó todas estas acusaciones, y no habló con los māyāvādīs. | Al oír esta blasfemia, Śrī Caitanya Mahāprabhu simplemente sonrió para Sí, rechazó todas estas acusaciones, y no habló con los māyāvādīs. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.44|Texto 44]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.44|Texto 44]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:upekṣā kariyā kaila mathurā gamana | :upekṣā kariyā kaila mathurā gamana | ||
:mathurā dekhiyā punaḥ kaila āgamana | :mathurā dekhiyā punaḥ kaila āgamana | ||
</div> | |||
De manera que, sin prestar atención a las blasfemias de los māyāvādīs de Vārāṇasī, Śrī Caitanya Mahāprabhu salió hacia Mathurā, y tras visitar Mathurā, volvió para enfrentarse con la situación. | De manera que, sin prestar atención a las blasfemias de los māyāvādīs de Vārāṇasī, Śrī Caitanya Mahāprabhu salió hacia Mathurā, y tras visitar Mathurā, volvió para enfrentarse con la situación. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.45|Texto 45]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.45|Texto 45]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:kāśīte lekhaka śūdra-śrīcandraśekhara | :kāśīte lekhaka śūdra-śrīcandraśekhara | ||
:tāṅra ghare rahilā prabhu svatantra īśvara | :tāṅra ghare rahilā prabhu svatantra īśvara | ||
</div> | |||
Esta vez, Śrī Caitanya Se hospedó en casa de Candraśekhara, a pesar de que se le consideraba un śūdra o kāyastha, porque el Señor, como Suprema Personalidad de Dios, es completamente independiente. | Esta vez, Śrī Caitanya Se hospedó en casa de Candraśekhara, a pesar de que se le consideraba un śūdra o kāyastha, porque el Señor, como Suprema Personalidad de Dios, es completamente independiente. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.46|Texto 46]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.46|Texto 46]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:tapana-miśrera ghare bhikṣā-nirvāhaṇa | :tapana-miśrera ghare bhikṣā-nirvāhaṇa | ||
:sannyāsīra saṅge nāhi māne nimantraṇa | :sannyāsīra saṅge nāhi māne nimantraṇa | ||
</div> | |||
Como cuestión de principio, Śrī Caitanya aceptaba Su alimento regularmente en casa de Tapana Miśra. Nunca tuvo trato con otros sannyāsīs, ni aceptó invitaciones de ellos. | Como cuestión de principio, Śrī Caitanya aceptaba Su alimento regularmente en casa de Tapana Miśra. Nunca tuvo trato con otros sannyāsīs, ni aceptó invitaciones de ellos. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.47|Texto 47]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.47|Texto 47]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sanātana gosāñi āsi’ tāṅhāi mililā | :sanātana gosāñi āsi’ tāṅhāi mililā | ||
:tāṅra śikṣā lāgi’ prabhu du-māsa rahilā | :tāṅra śikṣā lāgi’ prabhu du-māsa rahilā | ||
</div> | |||
Cuando Sanātana Gosvāmī vino de Bengala, se reunió con Śrī Caitanya en casa de Tapana Miśra, donde Śrī Caitanya pasó dos meses para enseñarle el servicio devocional. | Cuando Sanātana Gosvāmī vino de Bengala, se reunió con Śrī Caitanya en casa de Tapana Miśra, donde Śrī Caitanya pasó dos meses para enseñarle el servicio devocional. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.48|Texto 48]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.48|Texto 48]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:tāṅre śikhāilā saba vaiṣṇavera dharma | :tāṅre śikhāilā saba vaiṣṇavera dharma | ||
:bhāgavata-ādi śāstrera yata gūḍha marma | :bhāgavata-ādi śāstrera yata gūḍha marma | ||
</div> | |||
Sobre la base de Escrituras como el Śrīmad-Bhāgavatam, que revelan estas directrices confidenciales, Śrī Caitanya Mahāprabhu instruyó a Sanātana Gosvāmī sobre todas las actividades normales de un devoto. | Sobre la base de Escrituras como el Śrīmad-Bhāgavatam, que revelan estas directrices confidenciales, Śrī Caitanya Mahāprabhu instruyó a Sanātana Gosvāmī sobre todas las actividades normales de un devoto. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.49|Texto 49]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.49|Texto 49]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:itimadhye candraśekhara, miśra-tapana | :itimadhye candraśekhara, miśra-tapana | ||
:duḥkhī hañā prabhu-pāya kaila nivedana | :duḥkhī hañā prabhu-pāya kaila nivedana | ||
</div> | |||
Mientras Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba instruyendo a Sanātana Gosvāmī, tanto Candraśekhara como Tapana Miśra se sentían muy desgraciados. Entonces, presentaron una súplica a los pies de loto del Señor. | Mientras Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba instruyendo a Sanātana Gosvāmī, tanto Candraśekhara como Tapana Miśra se sentían muy desgraciados. Entonces, presentaron una súplica a los pies de loto del Señor. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.50|Texto 50]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.50|Texto 50]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:kateka śuniba prabhu tomāra nindana | :kateka śuniba prabhu tomāra nindana | ||
:nā pāri sahite, ebe chāḍiba jīvana | :nā pāri sahite, ebe chāḍiba jīvana | ||
</div> | |||
“¿Hasta cuándo podremos tolerar la blasfemia de los que critican Tu conducta? Antes daríamos nuestras vidas que escuchar semejantes blasfemias. | “¿Hasta cuándo podremos tolerar la blasfemia de los que critican Tu conducta? Antes daríamos nuestras vidas que escuchar semejantes blasfemias. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.51|Texto 51]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.51|Texto 51]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:tomāre nindaye yata sannyāsīra gaṇa | :tomāre nindaye yata sannyāsīra gaṇa | ||
:śunite nā pāri, phāṭe hṛdaya-śravaṇa | :śunite nā pāri, phāṭe hṛdaya-śravaṇa | ||
</div> | |||
“Todos los sannyāsīs māyāvādīs critican a Su Santidad. Nosotros no podemos tolerar estas críticas, porque esta blasfemia nos rompe el corazón”. | “Todos los sannyāsīs māyāvādīs critican a Su Santidad. Nosotros no podemos tolerar estas críticas, porque esta blasfemia nos rompe el corazón”. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.52|Texto 52]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.52|Texto 52]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:ihā śuni rahe prabhu īṣat hāsiyā | :ihā śuni rahe prabhu īṣat hāsiyā | ||
:sei kāle eka vipra milila āsiyā | :sei kāle eka vipra milila āsiyā | ||
</div> | |||
Mientras Tapana Miśra y Candraśekhara hablaban de este modo con Śrī Caitanya Mahāprabhu, Él sonreía ligeramente y permanecía en silencio. Entonces llegó un brāhmaṇa para ver al Señor. | Mientras Tapana Miśra y Candraśekhara hablaban de este modo con Śrī Caitanya Mahāprabhu, Él sonreía ligeramente y permanecía en silencio. Entonces llegó un brāhmaṇa para ver al Señor. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.53|Texto 53]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.53|Texto 53]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:āsi’ nivedana kare caraṇe dhariyā | :āsi’ nivedana kare caraṇe dhariyā | ||
:eka vastu māgoṅ, deha prasanna ha-iyā | :eka vastu māgoṅ, deha prasanna ha-iyā | ||
</div> | |||
El brāhmaṇa cayó inmediatamente a los pies de loto de Caitanya Mahāprabhu y Le pidió que aceptara su proposición con júbilo. | El brāhmaṇa cayó inmediatamente a los pies de loto de Caitanya Mahāprabhu y Le pidió que aceptara su proposición con júbilo. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.54|Texto 54]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.54|Texto 54]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sakala sannyāsī muñi kainu nimantraṇa | :sakala sannyāsī muñi kainu nimantraṇa | ||
:tumi yadi āisa, pūrṇa haya mora mana | :tumi yadi āisa, pūrṇa haya mora mana | ||
</div> | |||
“Mi amado Señor, he invitado a todos los sannyāsīs de Benarés a venir a mi casa. Mis deseos se cumplirán si Tú también aceptas mi invitación”. | “Mi amado Señor, he invitado a todos los sannyāsīs de Benarés a venir a mi casa. Mis deseos se cumplirán si Tú también aceptas mi invitación”. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.55|Texto 55]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.55|Texto 55]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:nā yāha sannyāsi-goṣṭhī, ihā āmi jāni | :nā yāha sannyāsi-goṣṭhī, ihā āmi jāni | ||
:more anugraha kara nimantraṇa māni’ | :more anugraha kara nimantraṇa māni’ | ||
</div> | |||
“Mi amado Señor, yo sé que Tú no tratas con otros sannyāsīs, pero dígnate ser misericordioso conmigo y aceptar mi invitación”. | “Mi amado Señor, yo sé que Tú no tratas con otros sannyāsīs, pero dígnate ser misericordioso conmigo y aceptar mi invitación”. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.56|Texto 56]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.56|Texto 56]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:prabhu hāsi’ nimantraṇa kaila aṅgīkāra | :prabhu hāsi’ nimantraṇa kaila aṅgīkāra | ||
:sannyāsīre kṛpā lāgi’ e bhaṅgī tāṅhāra | :sannyāsīre kṛpā lāgi’ e bhaṅgī tāṅhāra | ||
</div> | |||
Śrī Caitanya sonrió y aceptó la invitación del brāhmaṇa. Tuvo este gesto para mostrar Su misericordia a los sannyāsīs māyāvādīs. | Śrī Caitanya sonrió y aceptó la invitación del brāhmaṇa. Tuvo este gesto para mostrar Su misericordia a los sannyāsīs māyāvādīs. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.57|Texto 57]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.57|Texto 57]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:se vipra jānena prabhu nā yā’na kā’ra ghare | :se vipra jānena prabhu nā yā’na kā’ra ghare | ||
:tāṅhāra preraṇāya tāṅre atyāgraha kare | :tāṅhāra preraṇāya tāṅre atyāgraha kare | ||
</div> | |||
El brāhmaṇa sabía que Śrī Caitanya no iba nunca a casa de nadie; sin embargo, por inspiración del Señor, Le rogó intensamente que aceptara su invitación. | El brāhmaṇa sabía que Śrī Caitanya no iba nunca a casa de nadie; sin embargo, por inspiración del Señor, Le rogó intensamente que aceptara su invitación. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.58|Texto 58]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.58|Texto 58]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:āra dine gelā prabhu se vipra-bhavane | :āra dine gelā prabhu se vipra-bhavane | ||
:dekhilena, vasiyāchena sannyāsīra gaṇe | :dekhilena, vasiyāchena sannyāsīra gaṇe | ||
</div> | |||
Al día siguiente, cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a casa de aquel brāhmaṇa, vio a todos los sannyasīs de Benarés sentados allí. | Al día siguiente, cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a casa de aquel brāhmaṇa, vio a todos los sannyasīs de Benarés sentados allí. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.59|Texto 59]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.59|Texto 59]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sabā namaskari’ gelā pāda-prakṣālane | :sabā namaskari’ gelā pāda-prakṣālane | ||
:pāda prakṣālana kari vasilā sei sthāne | :pāda prakṣālana kari vasilā sei sthāne | ||
</div> | |||
En cuanto vio a los sannyāsīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu ofreció Sus reverencias, y fue a lavarse los pies. Tras lavarse los pies, Se sentó junto al lugar en que lo había hecho. | En cuanto vio a los sannyāsīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu ofreció Sus reverencias, y fue a lavarse los pies. Tras lavarse los pies, Se sentó junto al lugar en que lo había hecho. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.60|Texto 60]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.60|Texto 60]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:vasiyā karilā kichu aiśvarya prakāśa | :vasiyā karilā kichu aiśvarya prakāśa | ||
:mahātejomaya vapu koṭi-sūryābhāsa | :mahātejomaya vapu koṭi-sūryābhāsa | ||
</div> | |||
Una vez sentado en el suelo, Caitanya Mahāprabhu exhibió Su poder místico manifestando una refulgencia tan brillante como la iluminación de millones de soles. | Una vez sentado en el suelo, Caitanya Mahāprabhu exhibió Su poder místico manifestando una refulgencia tan brillante como la iluminación de millones de soles. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.61|Texto 61]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.61|Texto 61]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:prabhāve ākarṣila saba sannyāsīra mana | :prabhāve ākarṣila saba sannyāsīra mana | ||
:uṭhila sannyāsī saba chāḍiyā āsana | :uṭhila sannyāsī saba chāḍiyā āsana | ||
</div> | |||
Cuando los sannyāsīs vieron la brillante iluminación del cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, sus mentes quedaron cautivadas y se levantaron inmediatamente, permaneciendo en pie como muestra de respeto. | Cuando los sannyāsīs vieron la brillante iluminación del cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, sus mentes quedaron cautivadas y se levantaron inmediatamente, permaneciendo en pie como muestra de respeto. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.62|Texto 62]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.62|Texto 62]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:prakāśānanda-nāme sarva sannyāsi-pradhāna | :prakāśānanda-nāme sarva sannyāsi-pradhāna | ||
:prabhuke kahila kichu kariyā sammāna | :prabhuke kahila kichu kariyā sammāna | ||
</div> | |||
El líder de todos los sannyāsīs māyāvādīs que estaban presentes se llamaba Prakāśānanda Sarasvatī, y tras ponerse en pie, se dirigió a Śrī Caitanya Mahāprabhu como sigue, con gran respeto. | El líder de todos los sannyāsīs māyāvādīs que estaban presentes se llamaba Prakāśānanda Sarasvatī, y tras ponerse en pie, se dirigió a Śrī Caitanya Mahāprabhu como sigue, con gran respeto. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.63|Texto 63]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.63|Texto 63]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:ihāṅ āisa, ihāṅ āisa, śunaha śrīpāda | :ihāṅ āisa, ihāṅ āisa, śunaha śrīpāda | ||
:apavitra sthāne vaisa, kibā avasāda | :apavitra sthāne vaisa, kibā avasāda | ||
</div> | |||
“Venid aquí, venid aquí, Su Santidad. ¿Por qué estáis sentado en ese lugar sucio? ¿Cuál es la causa de vuestra lamentación?». | “Venid aquí, venid aquí, Su Santidad. ¿Por qué estáis sentado en ese lugar sucio? ¿Cuál es la causa de vuestra lamentación?». | ||
'''[[ES/CC Adi 7.64|Texto 64]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.64|Texto 64]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:prabhu kahe,—āmi ha-i hīna-sampradāya | :prabhu kahe,—āmi ha-i hīna-sampradāya | ||
:tomā-sabāra sabhāya vasite nā yuyāya | :tomā-sabāra sabhāya vasite nā yuyāya | ||
</div> | |||
El Señor respondió: “Yo pertenezco a una orden inferior de sannyāsīs. Por tanto, no merezco sentarme con vosotros». | El Señor respondió: “Yo pertenezco a una orden inferior de sannyāsīs. Por tanto, no merezco sentarme con vosotros». | ||
'''[[ES/CC Adi 7.65|Texto 65]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.65|Texto 65]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:āpane prakāśānanda hātete dhariyā | :āpane prakāśānanda hātete dhariyā | ||
:vasāilā sabhā-madhye sammāna kariyā | :vasāilā sabhā-madhye sammāna kariyā | ||
</div> | |||
Sin embargo, Prakāśānanda Sarasvatī tomó personalmente de la mano a Śrī Caitanya Mahāprabhu, y con gran respeto, Le hizo sentar en medio de la asamblea. | Sin embargo, Prakāśānanda Sarasvatī tomó personalmente de la mano a Śrī Caitanya Mahāprabhu, y con gran respeto, Le hizo sentar en medio de la asamblea. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.66|Texto 66]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.66|Texto 66]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:puchila, tomāra nāma ‘śrī-kṛṣṇa-caitanya’ | :puchila, tomāra nāma ‘śrī-kṛṣṇa-caitanya’ | ||
:keśava-bhāratīra śiṣya, tāte tumi dhanya | :keśava-bhāratīra śiṣya, tāte tumi dhanya | ||
</div> | |||
Entonces, Prakāśānanda Sarasvatī dijo: “Tengo entendido que Tu nombre es Śrī Kṛṣṇa Caitanya. Eres un discípulo de Śrī Keśava Bhāratī y, por tanto, eres glorioso. | Entonces, Prakāśānanda Sarasvatī dijo: “Tengo entendido que Tu nombre es Śrī Kṛṣṇa Caitanya. Eres un discípulo de Śrī Keśava Bhāratī y, por tanto, eres glorioso. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.67|Texto 67]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.67|Texto 67]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sāmpradāyika sannyāsī tumi, raha ei grāme | :sāmpradāyika sannyāsī tumi, raha ei grāme | ||
:ki kāraṇe āmā-sabāra nā kara darśane | :ki kāraṇe āmā-sabāra nā kara darśane | ||
</div> | |||
“Perteneces a nuestra Śaṅkara-sampradāya y vives en nuestro pueblo, Vārāṇasī. ¿Por qué entonces no Te relacionas con nosotros? ¿Por qué evitas incluso el vernos? | “Perteneces a nuestra Śaṅkara-sampradāya y vives en nuestro pueblo, Vārāṇasī. ¿Por qué entonces no Te relacionas con nosotros? ¿Por qué evitas incluso el vernos? | ||
'''[[ES/CC Adi 7.68|Texto 68]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.68|Texto 68]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sannyāsī ha-iyā kara nartana-gāyana | :sannyāsī ha-iyā kara nartana-gāyana | ||
:bhāvuka saba saṅge lañā kara saṅkīrtana | :bhāvuka saba saṅge lañā kara saṅkīrtana | ||
</div> | |||
“Eres un sannyāsī. ¿Por qué entonces Te entregas a cantar y bailar ocupándote en Tu movimiento de saṅkīrtana en compañía de fanáticos? | “Eres un sannyāsī. ¿Por qué entonces Te entregas a cantar y bailar ocupándote en Tu movimiento de saṅkīrtana en compañía de fanáticos? | ||
'''[[ES/CC Adi 7.69|Texto 69]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.69|Texto 69]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:vedānta-paṭhana, dhyāna,—sannyāsīra dharma | :vedānta-paṭhana, dhyāna,—sannyāsīra dharma | ||
:tāhā chāḍi’ kara kene bhāvukera karma | :tāhā chāḍi’ kara kene bhāvukera karma | ||
</div> | |||
“La meditación y el estudio del Vedānta son las únicas obligaciones de un sannyāsī. ¿Por qué las abandonas para bailar con fanáticos?” | “La meditación y el estudio del Vedānta son las únicas obligaciones de un sannyāsī. ¿Por qué las abandonas para bailar con fanáticos?” | ||
'''[[ES/CC Adi 7.70|Texto 70]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.70|Texto 70]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:prabhāve dekhiye tomā sākṣāt nārāyaṇa | :prabhāve dekhiye tomā sākṣāt nārāyaṇa | ||
:hīnācāra kara kene, ithe ki kāraṇa | :hīnācāra kara kene, ithe ki kāraṇa | ||
</div> | |||
“Brillas como si fueses el mismo Nārāyaṇa. ¿Puedes dignarte explicarnos la razón de que hayas adoptado una conducta de gente de clase inferior?» | “Brillas como si fueses el mismo Nārāyaṇa. ¿Puedes dignarte explicarnos la razón de que hayas adoptado una conducta de gente de clase inferior?» | ||
'''[[ES/CC Adi 7.71|Texto 71]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.71|Texto 71]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:prabhu kahe—śuna, śrīpāda, ihāra kāraṇa | :prabhu kahe—śuna, śrīpāda, ihāra kāraṇa | ||
:guru more mūrkha dekhi’ karila śāsana | :guru more mūrkha dekhi’ karila śāsana | ||
</div> | |||
Śrī Caitanya Mahāprabhu contestó a Prakāśānanda Sarasvatī: “Mi querido señor, te ruego escuches la razón. Mi maestro espiritual Me consideraba un tonto y, por tanto, Me reprendió. | Śrī Caitanya Mahāprabhu contestó a Prakāśānanda Sarasvatī: “Mi querido señor, te ruego escuches la razón. Mi maestro espiritual Me consideraba un tonto y, por tanto, Me reprendió. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.72|Texto 72]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.72|Texto 72]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:mūrkha tumi, tomāra nāhika vedāntādhikāra | :mūrkha tumi, tomāra nāhika vedāntādhikāra | ||
:‘kṛṣṇa-mantra’ japa sadā,—ei mantra-sāra | :‘kṛṣṇa-mantra’ japa sadā,—ei mantra-sāra | ||
</div> | |||
“Tú eres un tonto —Me dijo—. No estás capacitado para estudiar la filosofía vedānta, y por esto debes cantar continuamente el santo nombre de Kṛṣṇa. Ésta es la esencia de todos los mantras o himnos védicos. | “Tú eres un tonto —Me dijo—. No estás capacitado para estudiar la filosofía vedānta, y por esto debes cantar continuamente el santo nombre de Kṛṣṇa. Ésta es la esencia de todos los mantras o himnos védicos. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.73|Texto 73]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.73|Texto 73]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:kṛṣṇa-mantra haite habe saṁsāra-mocana | :kṛṣṇa-mantra haite habe saṁsāra-mocana | ||
:kṛṣṇa-nāma haite pābe kṛṣṇera caraṇa | :kṛṣṇa-nāma haite pābe kṛṣṇera caraṇa | ||
</div> | |||
“Con tan sólo cantar el santo nombre de Kṛṣṇa, es posible liberarse de la existencia material. Ciertamente, con tan sólo cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, es posible ver los pies de loto del Señor. | “Con tan sólo cantar el santo nombre de Kṛṣṇa, es posible liberarse de la existencia material. Ciertamente, con tan sólo cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, es posible ver los pies de loto del Señor. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.74|Texto 74]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.74|Texto 74]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:nāma vinu kali-kāle nāhi āra dharma | :nāma vinu kali-kāle nāhi āra dharma | ||
:sarva-mantra-sāra nāma, ei śāstra-marma | :sarva-mantra-sāra nāma, ei śāstra-marma | ||
</div> | |||
“En esta era de Kali no hay más principio religioso que el de cantar el santo nombre, que es la esencia de todos los himnos védicos. Éste es el contenido de todas las Escrituras. ” | “En esta era de Kali no hay más principio religioso que el de cantar el santo nombre, que es la esencia de todos los himnos védicos. Éste es el contenido de todas las Escrituras. ” | ||
'''[[ES/CC Adi 7.75|Texto 75]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.75|Texto 75]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:eta bali’ eka śloka śikhāila more | :eta bali’ eka śloka śikhāila more | ||
:kaṇṭhe kari’ ei śloka kariha vicāre | :kaṇṭhe kari’ ei śloka kariha vicāre | ||
</div> | |||
“Después de describir la potencia del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, Mi maestro espiritual Me enseñó otro verso y me aconsejó que lo mantuviera siempre en Mi garganta. | “Después de describir la potencia del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, Mi maestro espiritual Me enseñó otro verso y me aconsejó que lo mantuviera siempre en Mi garganta. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.76|Texto 76]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.76|Texto 76]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:harer nāma harer nāma | :harer nāma harer nāma | ||
:harer nāmaiva kevalam | :harer nāmaiva kevalam | ||
:kalau nāsty eva nāsty eva | :kalau nāsty eva nāsty eva | ||
:nāsty eva gatir anyathā | :nāsty eva gatir anyathā | ||
</div> | |||
“Para el progreso espiritual en esta era de Kali no hay otra alternativa, no hay otra alternativa, no hay otra alternativa que el santo nombre, el santo nombre, el santo nombre del Señor.’’ | “Para el progreso espiritual en esta era de Kali no hay otra alternativa, no hay otra alternativa, no hay otra alternativa que el santo nombre, el santo nombre, el santo nombre del Señor.’’ | ||
'''[[ES/CC Adi 7.77|Texto 77]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.77|Texto 77]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:ei ājñā pāñā nāma la-i anukṣaṇa | :ei ājñā pāñā nāma la-i anukṣaṇa | ||
:nāma laite laite mora bhrānta haila mana | :nāma laite laite mora bhrānta haila mana | ||
</div> | |||
“Desde que recibí esa orden de Mi maestro espiritual, siempre canto el santo nombre, pero creía que por cantar y cantar el santo nombre había perdido el control sobre Mí mismo. | “Desde que recibí esa orden de Mi maestro espiritual, siempre canto el santo nombre, pero creía que por cantar y cantar el santo nombre había perdido el control sobre Mí mismo. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.78|Texto 78]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.78|Texto 78]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:dhairya dharite nāri, hailāma unmatta | :dhairya dharite nāri, hailāma unmatta | ||
:hāsi, kāndi, nāci, gāi, yaiche madamatta | :hāsi, kāndi, nāci, gāi, yaiche madamatta | ||
</div> | |||
“Al cantar el santo nombre del Señor en puro éxtasis, pierdo el control, y por eso río, lloro, bailo y canto como un loco. | “Al cantar el santo nombre del Señor en puro éxtasis, pierdo el control, y por eso río, lloro, bailo y canto como un loco. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.79|Texto 79]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.79|Texto 79]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:tabe dhairya dhari’ mane kariluṅ vicāra | :tabe dhairya dhari’ mane kariluṅ vicāra | ||
:kṛṣṇa-nāme jñānācchanna ha-ila āmāra | :kṛṣṇa-nāme jñānācchanna ha-ila āmāra | ||
</div> | |||
“Recuperando el control de Mi paciencia, comencé a considerar que el canto del santo nombre de Kṛṣṇa había cubierto todo Mi conocimiento espiritual. | “Recuperando el control de Mi paciencia, comencé a considerar que el canto del santo nombre de Kṛṣṇa había cubierto todo Mi conocimiento espiritual. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.80|Texto 80]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.80|Texto 80]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:pāgala ha-ilāṅ āmi, dhairya nāhi mane | :pāgala ha-ilāṅ āmi, dhairya nāhi mane | ||
:eta cinti’ nivediluṅ gurura caraṇe | :eta cinti’ nivediluṅ gurura caraṇe | ||
</div> | |||
“Me di cuenta de que Me había vuelto loco por cantar el santo nombre e, inmediatamente, lo presenté a los pies de loto de Mi maestro espiritual. | “Me di cuenta de que Me había vuelto loco por cantar el santo nombre e, inmediatamente, lo presenté a los pies de loto de Mi maestro espiritual. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.81|Texto 81]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.81|Texto 81]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:kibā mantra dilā, gosāñi, kibā tāra bala | :kibā mantra dilā, gosāñi, kibā tāra bala | ||
:japite japite mantra karila pāgala | :japite japite mantra karila pāgala | ||
</div> | |||
“Mi amado señor, ¿qué clase de mantra Me has dado? ¡Por el simple hecho de cantar este mahā-mantra Me he vuelto loco! | “Mi amado señor, ¿qué clase de mantra Me has dado? ¡Por el simple hecho de cantar este mahā-mantra Me he vuelto loco! | ||
'''[[ES/CC Adi 7.82|Texto 82]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.82|Texto 82]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:hāsāya, nācāya, more karāya krandana | :hāsāya, nācāya, more karāya krandana | ||
:eta śuni’ guru hāsi balilā vacana | :eta śuni’ guru hāsi balilā vacana | ||
</div> | |||
“Cantar el santo nombre en éxtasis incita a bailar, reír y llorar.’’ Cuando Mi maestro espiritual oyó todo esto, sonrió y comenzó a hablar. | “Cantar el santo nombre en éxtasis incita a bailar, reír y llorar.’’ Cuando Mi maestro espiritual oyó todo esto, sonrió y comenzó a hablar. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.83|Texto 83]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.83|Texto 83]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:kṛṣṇa-nāma-mahā-mantrera ei ta’ svabhāva | :kṛṣṇa-nāma-mahā-mantrera ei ta’ svabhāva | ||
:yei jape, tāra kṛṣṇe upajaye bhāva | :yei jape, tāra kṛṣṇe upajaye bhāva | ||
</div> | |||
“Una característica del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa es que todo el que lo canta obtiene inmediatamente éxtasis de amor por Kṛṣṇa. | “Una característica del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa es que todo el que lo canta obtiene inmediatamente éxtasis de amor por Kṛṣṇa. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.84|Texto 84]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.84|Texto 84]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:kṛṣṇa-viṣayaka premā—parama puruṣārtha | :kṛṣṇa-viṣayaka premā—parama puruṣārtha | ||
:yāra āge tṛṇa-tulya cāri puruṣārtha | :yāra āge tṛṇa-tulya cāri puruṣārtha | ||
</div> | |||
“La religiosidad, el desarrollo económico, la complacencia de los sentidos y la liberación se conocen como los cuatro objetivos de la vida, pero ante el amor por Dios, el quinto y más elevado de los objetivos, los primeros parecen tan insignificantes como una brizna de paja en la calle. | “La religiosidad, el desarrollo económico, la complacencia de los sentidos y la liberación se conocen como los cuatro objetivos de la vida, pero ante el amor por Dios, el quinto y más elevado de los objetivos, los primeros parecen tan insignificantes como una brizna de paja en la calle. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.85|Texto 85]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.85|Texto 85]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:pañcama puruṣārtha—premānandāmṛta-sindhu | :pañcama puruṣārtha—premānandāmṛta-sindhu | ||
:mokṣādi ānanda yāra nahe eka bindu | :mokṣādi ānanda yāra nahe eka bindu | ||
</div> | |||
“Al devoto que ha alcanzado verdaderamente el estado de bhāva, el placer que se obtiene de dharma, artha, kāma y mokṣa le parece una gota comparada con el mar. | “Al devoto que ha alcanzado verdaderamente el estado de bhāva, el placer que se obtiene de dharma, artha, kāma y mokṣa le parece una gota comparada con el mar. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.86|Texto 86]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.86|Texto 86]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:kṛṣṇa-nāmera phala—‘premā’, sarva-śāstre kaya | :kṛṣṇa-nāmera phala—‘premā’, sarva-śāstre kaya | ||
:bhāgye sei premā tomāya karila udaya | :bhāgye sei premā tomāya karila udaya | ||
</div> | |||
“La conclusión de todas las Escrituras reveladas es que el alma debe despertar su amor latente por Dios. Tú eres muy afortunado por haberlo conseguido. | “La conclusión de todas las Escrituras reveladas es que el alma debe despertar su amor latente por Dios. Tú eres muy afortunado por haberlo conseguido. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.87|Texto 87]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.87|Texto 87]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:premāra svabhāve kare citta-tanu kṣobha | :premāra svabhāve kare citta-tanu kṣobha | ||
:kṛṣṇera caraṇa-prāptye upajāya lobha | :kṛṣṇera caraṇa-prāptye upajāya lobha | ||
</div> | |||
“Una característica del amor por Dios es que, por naturaleza, produce signos trascendentales en el cuerpo y hace que se tenga más y más ambición en alcanzar el refugio de los pies de loto del Señor. | “Una característica del amor por Dios es que, por naturaleza, produce signos trascendentales en el cuerpo y hace que se tenga más y más ambición en alcanzar el refugio de los pies de loto del Señor. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.88|Texto 88]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.88|Texto 88]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:premāra svabhāve bhakta hāse, kānde, gāya | :premāra svabhāve bhakta hāse, kānde, gāya | ||
:unmatta ha-iyā nāce, iti-uti dhāya | :unmatta ha-iyā nāce, iti-uti dhāya | ||
</div> | |||
“Cuando en alguien se desarrolla verdaderamente el amor por Dios, de un modo natural a veces llora, a veces ríe, a veces canta y a veces corre de un lado a otro como un loco. | “Cuando en alguien se desarrolla verdaderamente el amor por Dios, de un modo natural a veces llora, a veces ríe, a veces canta y a veces corre de un lado a otro como un loco. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.89-90|TEXTS 89–90]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.89-90|TEXTS 89–90]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sveda, kampa, romāñcāśru, gadgada, vaivarṇya | :sveda, kampa, romāñcāśru, gadgada, vaivarṇya | ||
:unmāda, viṣāda, dhairya, garva, harṣa, dainya | :unmāda, viṣāda, dhairya, garva, harṣa, dainya | ||
:eta bhāve premā bhaktagaṇere nācāya | :eta bhāve premā bhaktagaṇere nācāya | ||
:kṛṣṇera ānandāmṛta-sāgare bhāsāya | :kṛṣṇera ānandāmṛta-sāgare bhāsāya | ||
</div> | |||
“Transpiración, temblor, erizamiento del vello del cuerpo, lágrimas, voz entrecortada, desfallecimiento, locura, melancolía, paciencia, orgullo, júbilo y humildad son diversos signos naturales de amor extático por Dios, que induce al devoto a danzar y flotar en un océano de bienaventuranza trascendental mientras canta el mantra Hare Kṛṣṇa. | “Transpiración, temblor, erizamiento del vello del cuerpo, lágrimas, voz entrecortada, desfallecimiento, locura, melancolía, paciencia, orgullo, júbilo y humildad son diversos signos naturales de amor extático por Dios, que induce al devoto a danzar y flotar en un océano de bienaventuranza trascendental mientras canta el mantra Hare Kṛṣṇa. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.91|Texto 91]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.91|Texto 91]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:bhāla haila, pāile tumi parama-puruṣārtha | :bhāla haila, pāile tumi parama-puruṣārtha | ||
:tomāra premete āmi hailāṅ kṛtārtha | :tomāra premete āmi hailāṅ kṛtārtha | ||
</div> | |||
“Está muy bien, amado hijo mío, que hayas alcanzado la suprema finalidad de la vida al despertar Tu amor por Dios. Así, Tú me has complacido mucho, y Te estoy muy agradecido. | “Está muy bien, amado hijo mío, que hayas alcanzado la suprema finalidad de la vida al despertar Tu amor por Dios. Así, Tú me has complacido mucho, y Te estoy muy agradecido. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.92|Texto 92]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.92|Texto 92]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:nāca, gāo, bhakta-saṅge kara saṅkīrtana | :nāca, gāo, bhakta-saṅge kara saṅkīrtana | ||
:kṛṣṇa-nāma upadeśi’ tāra’ sarva-jana | :kṛṣṇa-nāma upadeśi’ tāra’ sarva-jana | ||
</div> | |||
“Mi amado hijo, sigue bailando, cantando y llevando a cabo saṅkīrtana con los devotos. Además, ve y predica el valor de cantar el kṛṣṇa-nāma, porque, mediante este proceso, podrás liberar a todas las almas caídas. ” | “Mi amado hijo, sigue bailando, cantando y llevando a cabo saṅkīrtana con los devotos. Además, ve y predica el valor de cantar el kṛṣṇa-nāma, porque, mediante este proceso, podrás liberar a todas las almas caídas. ” | ||
'''[[ES/CC Adi 7.93|Texto 93]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.93|Texto 93]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:eta bali’ eka śloka śikhāila more | :eta bali’ eka śloka śikhāila more | ||
:bhāgavatera sāra ei—bale vāre vāre | :bhāgavatera sāra ei—bale vāre vāre | ||
</div> | |||
“Tras decir esto, Mi maestro espiritual Me enseñó un verso del Śrīmad-Bhāgavatam. Es la esencia de todas las instrucciones del Bhāgavatam; por tanto, él recitó este verso una y otra vez. | “Tras decir esto, Mi maestro espiritual Me enseñó un verso del Śrīmad-Bhāgavatam. Es la esencia de todas las instrucciones del Bhāgavatam; por tanto, él recitó este verso una y otra vez. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.94|Texto 94]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.94|Texto 94]]''' | ||
: | <div class="verse"> | ||
:sevaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā | |||
:jātānurāgo druta-citta uccaiḥ | :jātānurāgo druta-citta uccaiḥ | ||
:hasaty atho roditi rauti gāyaty | :hasaty atho roditi rauti gāyaty | ||
:unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ | :unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ | ||
</div> | |||
“Cuando una persona es verdaderamente avanzada y disfruta cantando el santo nombre del Señor, que le es muy querido, se agita y canta en voz alta el santo nombre. Ríe también y llora, se agita y canta como un loco, sin preocuparse por extraños. ” | “Cuando una persona es verdaderamente avanzada y disfruta cantando el santo nombre del Señor, que le es muy querido, se agita y canta en voz alta el santo nombre. Ríe también y llora, se agita y canta como un loco, sin preocuparse por extraños. ” | ||
'''[[ES/CC Adi 7.95-96|TEXTS 95–96]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.95-96|TEXTS 95–96]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:ei tāṅra vākye āmi dṛḍha viśvāsa dhari’ | :ei tāṅra vākye āmi dṛḍha viśvāsa dhari’ | ||
:nirantara kṛṣṇa-nāma saṅkīrtana kari | :nirantara kṛṣṇa-nāma saṅkīrtana kari | ||
:sei kṛṣṇa-nāma kabhu gāoyāya, nācāya | :sei kṛṣṇa-nāma kabhu gāoyāya, nācāya | ||
:gāhi, nāci nāhi āmi āpana-icchāya | :gāhi, nāci nāhi āmi āpana-icchāya | ||
</div> | |||
“Yo creo firmemente en estas palabras de Mi maestro espiritual, y por tanto, canto siempre el santo nombre del Señor, solo y en compañía de los devotos. Este santo nombre de Śrī Kṛṣṇa a veces Me hace cantar y bailar, y por tanto, canto y bailo. No creáis, os lo ruego, que lo hago intencionadamente. Lo hago de un modo involuntario. | “Yo creo firmemente en estas palabras de Mi maestro espiritual, y por tanto, canto siempre el santo nombre del Señor, solo y en compañía de los devotos. Este santo nombre de Śrī Kṛṣṇa a veces Me hace cantar y bailar, y por tanto, canto y bailo. No creáis, os lo ruego, que lo hago intencionadamente. Lo hago de un modo involuntario. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.97|Texto 97]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.97|Texto 97]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:kṛṣṇa-nāme ye ānanda-sindhu-āsvādana | :kṛṣṇa-nāme ye ānanda-sindhu-āsvādana | ||
:brahmānanda tāra āge khātodaka-sama | :brahmānanda tāra āge khātodaka-sama | ||
</div> | |||
“Comparado con el océano de bienaventuranza trascendental que se saborea al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, el placer que se deriva de la fusión en el Brahman impersonal [brahmānanda] es como el agua poco profunda de un canal. | “Comparado con el océano de bienaventuranza trascendental que se saborea al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, el placer que se deriva de la fusión en el Brahman impersonal [brahmānanda] es como el agua poco profunda de un canal. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.98|Texto 98]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.98|Texto 98]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:tvat-sākṣāt-karaṇāhlāda- | :tvat-sākṣāt-karaṇāhlāda- | ||
:viśuddhābdhi-sthitasya me | :viśuddhābdhi-sthitasya me | ||
:sukhāni goṣpadāyante | :sukhāni goṣpadāyante | ||
:brāhmāṇy api jagad-guro | :brāhmāṇy api jagad-guro | ||
</div> | |||
“Mi amado Señor, ¡Oh, amo del universo! Puesto que Te he visto directamente, mi bienaventuranza trascendental ha tomado la forma de un gran océano. Al estar en ese océano, ahora me doy cuenta de que todas las demás supuestas dichas son como el agua que cabe en la huella de un ternero.”» | “Mi amado Señor, ¡Oh, amo del universo! Puesto que Te he visto directamente, mi bienaventuranza trascendental ha tomado la forma de un gran océano. Al estar en ese océano, ahora me doy cuenta de que todas las demás supuestas dichas son como el agua que cabe en la huella de un ternero.”» | ||
'''[[ES/CC Adi 7.99|Texto 99]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.99|Texto 99]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:prabhura miṣṭa-vākya śuni’ sannyāsīra gaṇa | :prabhura miṣṭa-vākya śuni’ sannyāsīra gaṇa | ||
:citta phiri’ gela, kahe madhura vacana | :citta phiri’ gela, kahe madhura vacana | ||
</div> | |||
Tras escuchar al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, todos los sannyāsīs māyāvādīs estaban conmovidos. Sus mentes cambiaron, y entonces, hablaron en términos agradables. | Tras escuchar al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, todos los sannyāsīs māyāvādīs estaban conmovidos. Sus mentes cambiaron, y entonces, hablaron en términos agradables. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.100|Texto 100]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.100|Texto 100]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:ye kichu kahile tumi, saba satya haya | :ye kichu kahile tumi, saba satya haya | ||
:kṛṣṇa-premā sei pāya, yāra bhāgyodaya | :kṛṣṇa-premā sei pāya, yāra bhāgyodaya | ||
</div> | |||
“Querido Śrī Caitanya Mahāprabhu, todo lo que has dicho es verdad. Sólo aquel a quien favorece la fortuna alcanza el amor por Dios. | “Querido Śrī Caitanya Mahāprabhu, todo lo que has dicho es verdad. Sólo aquel a quien favorece la fortuna alcanza el amor por Dios. | ||
Line 1,007: | Line 1,141: | ||
'''[[ES/CC Adi 7.170|Texto 170]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.170|Texto 170]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:sabākāra pādapadme koṭi namaskāra | :sabākāra pādapadme koṭi namaskāra | ||
:yaiche taiche kahi kichu caitanya-vihāra | :yaiche taiche kahi kichu caitanya-vihāra | ||
</div> | |||
Una y otra vez ofrezco reverencias al Pañca-tattva. Así yo creo que seré capaz de describir algo sobre los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. | Una y otra vez ofrezco reverencias al Pañca-tattva. Así yo creo que seré capaz de describir algo sobre los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu. | ||
'''[[ES/CC Adi 7.171|Texto 171]]''' | '''[[ES/CC Adi 7.171|Texto 171]]''' | ||
<div class="verse"> | |||
:śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa | :śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa | ||
:caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa | :caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa | ||
</div> | |||
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y de Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos. | Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y de Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos. |
Latest revision as of 18:23, 6 April 2023
(Los cinco aspectos del Señor Caitanya)
- agaty-eka-gatiṁ natvā
- hīnārthādhika-sādhakam
- śrī-caitanyaṁ likhyate ’sya
- prema-bhakti-vadānyatā
Ante todo ofreceré mis respetuosas reverencias a Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es el objetivo final de la vida de aquel que está privado de toda posesión en este mundo material, y que es el único interés de aquel que está avanzando en la vida espiritual. Así pues, escribiré sobre Su magnánima contribución en la forma del servicio devocional en amor por Dios.
- jaya jaya mahāprabhu śrī-kṛṣṇa-caitanya
- tāṅhāra caraṇāśrita, sei baḍa dhanya
Glorificaré al Señor Supremo, el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Aquel que se ha refugiado en Sus pies de loto es la persona más glorificada.
- pūrve gurv-ādi chaya tattve kaila namaskāra
- guru-tattva kahiyāchi, ebe pāṅcera vicāra
Al comienzo he hablado de la verdad sobre el maestro espiritual. Ahora trataré de explicar el Pañca-tattva.
- pañca-tattva avatīrṇa caitanyera saṅge
- pañca-tattva lañā karena saṅkīrtana raṅge
Estas cinco tattvas Se encarnan con Śrī Caitanya Mahāprabhu, y de este modo, el Señor lleva a cabo con gran placer el movimiento de saṅkīrtana.
- pañca-tattva—eka-vastu, nāhi kichu bheda
- rasa āsvādite tabu vividha vibheda
Espiritualmente, no existen diferencias entre estas cinco tattvas, porque, a nivel trascendental, todo es absoluto. Sin embargo, también hay variedades en el mundo espiritual, y para saborear esas variedades espirituales hay que distinguir unas de otras.
- pañca-tattvātmakaṁ kṛṣṇaṁ
- bhakta-rūpa-svarūpakam
- bhaktāvatāraṁ bhaktākhyaṁ
- namāmi bhakta-śaktikam
Ofrezco mis reverencias al Señor Śrī Kṛṣṇa, que Se ha manifestado en cinco aspectos: como un devoto, como la expansión de un devoto, como la encarnación de un devoto, como un devoto puro, y como la energía devocional.
- svayaṁ bhagavān kṛṣṇa ekale īśvara
- advitīya, nandātmaja, rasika-śekhara
Kṛṣṇa, el receptáculo de todo placer, es la Suprema Personalidad de Dios, el controlador supremo. Nadie es igual ni más grande que Śrī Kṛṣṇa y, sin embargo, adviene como hijo de Mahārāja Nanda.
- rāsādi-vilāsī, vrajalalanā-nāgara
- āra yata saba dekha,—tāṅra parikara
Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, es el disfrutador supremo de la danza del rāsa. Él es el líder de las doncellas de Vraja, y todas las demás son solamente Sus acompañantes.
- sei kṛṣṇa avatīrṇa śrī-kṛṣṇa-caitanya
- sei parikara-gaṇa saṅge saba dhanya
Śrī Kṛṣṇa en persona advino bajo la forma de Śrī Caitanya Mahāprabhu con todos Sus acompañantes eternos, que son igualmente gloriosos.
- ekale īśvara-tattva caitanya-īśvara
- bhakta-bhāvamaya tāṅra śuddha kalevara
Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es el controlador supremo, la Personalidad de Dios, lleno de éxtasis ha tomado el papel de devoto, pero Su cuerpo es trascendental, y no tiene vestigio material alguno.
- kṛṣṇa-mādhuryera eka adbhuta svabhāva
- āpanā āsvādite kṛṣṇa kare bhakta-bhāva
La dulzura trascendental del amor conyugal por Kṛṣṇa es tan maravillosa que el mismo Kṛṣṇa acepta la forma de un devoto para disfrutarla y saborearla plenamente.
- ithe bhakta-bhāva dhare caitanya gosāñi
- ‘bhakta-svarūpa’ tāṅra nityānanda-bhāi
Por esta razón, Śrī Caitanya Mahāprabhu, el maestro supremo, acepta la forma de un devoto y acepta al Señor Nityānanda como Su hermano mayor.
- ‘bhakta-avatāra’ tāṅra ācārya-gosāñi
- ei tina tattva sabe prabhu kari’ gāi
Śrī Advaita Ācārya es la encarnación de Śrī Caitanya como devoto. Por tanto, estas tres tattvas [Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda Prabhu y Advaita Gosāñi] son los amos predominantes.
- eka mahāprabhu, āra prabhu duijana
- dui prabhu seve mahāprabhura caraṇa
Uno de Ellos es Mahāprabhu, y los otros dos son prabhus. Estos dos prabhus sirven a los pies de loto de Mahāprabhu.
- ei tina tattva,—‘sarvārādhya’ kari māni
- caturtha ye bhakta-tattva,—‘ārādhaka’ jāni
Los tres predominantes [Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda Prabhu y Advaita Prabhu] son dignos de la adoración de todas las entidades vivientes, y el cuarto principio [Śrī Gadādhara Prabhu] debe considerarse Su adorador.
- śrīvāsādi yata koṭi koṭi bhakta-gaṇa
- ‘śuddha-bhakta’-tattva-madhye tāṅ-sabāra gaṇana
Hay innumerables devotos puros del Señor, encabezados por Śrīvāsa Ṭhākura, que se conocen como devotos exentos de impurezas.
- gadādhara-paṇḍitādi prabhura ‘śakti’-avatāra
- ‘antaraṅga-bhakta’ kari’ gaṇana yāṅhāra
Los devotos encabezados por Gadādhara Paṇḍita deben considerarse encarnaciones de la potencia interna del Señor. Son devotos confidentes, ocupados en servicio al Señor.
- yāṅ-sabā lañā prabhura nitya vihāra
- yāṅ-sabā lañā prabhura kīrtana-pracāra
- yāṅ-sabā lañā karena prema āsvādana
- yāṅ-sabā lañā dāna kare prema-dhana
Las potencias o devotos internos son todos compañeros eternos en los pasatiempos del Señor. Sólo con ellos adviene el Señor para propagar el movimiento de saṅkīrtana, sólo con ellos saborea el Señor la dulzura del amor conyugal, y sólo con ellos distribuye este amor por Dios entre toda la gente.
- sei pañca-tattva mili’ pṛthivī āsiyā
- pūrva-premabhāṇḍārera mudrā ughāḍiyā
- pāṅce mili’ luṭe prema, kare āsvādana
- yata yata piye, tṛṣṇā bāḍhe anukṣaṇa
Las características de Kṛṣṇa se consideran un gran almacén de amor trascendental. Este gran almacén de amor, sin duda, vino con Kṛṣṇa cuando Él estaba presente, pero entonces estaba precintado. Pero cuando vino Śrī Caitanya Mahāprabhu con Sus compañeros del Pañca-tattva, rompieron el precinto y saquearon el gran almacén para saborear el amor trascendental por Kṛṣṇa. Cuanto más lo saboreaban, más crecía Su sed de saborearlo.
- punaḥ punaḥ piyāiyā haya mahāmatta
- nāce, kānde, hāse, gāya, yaiche mada-matta
Śrī Pañca-tattva bailaban y bailaban, y así, hicieron más fácil poder beber el néctar del amor por Dios. Bailaron, lloraron, rieron y cantaron como locos, y de esta manera distribuyeron el amor por Dios.
- pātrāpātra-vicāra nāhi, nāhi sthānāsthāna
- yei yāṅhā pāya, tāṅhā kare prema-dāna
Al distribuir el amor por Dios, Caitanya Mahāprabhu y Sus compañeros no tenían en cuenta quién era un candidato apropiado y quién no, ni dónde debería tener lugar esta distribución y dónde no. No ponían condiciones. Dondequiera que tuviesen oportunidad, los miembros del Pañca-tattva distribuían el amor por Dios.
- luṭiyā, khāiyā, diyā, bhāṇḍāra ujāḍe
- āścarya bhāṇḍāra, prema śata-guṇa bāḍe
Aunque los miembros del Pañca-tattva saquearon el gran almacén del amor por Dios, y comieron y distribuyeron su contenido, no hubo escasez, porque este maravilloso almacén es tan completo que a medida que el amor se distribuye, la provisión aumenta cientos de veces.
- uchalila prema-vanyā caudike veḍāya
- strī, vṛddha, bālaka, yuvā, sabāre ḍubāya
La inundación de amor por Dios creció en todas direcciones, y así, sumergió a todos, jóvenes y viejos, mujeres y niños.
- aj-jana, durjana, paṅgu, jaḍa, andha-gaṇa
- prema-vanyāya ḍubāila jagatera jana
El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa inundará el mundo entero y sumergirá a todos, ya sean caballeros, delincuentes, o incluso cojos, inválidos o ciegos.
- jagat ḍubila, jīvera haila bīja nāśa
- tāhā dekhi’ pāṅca janera parama ullāsa
Cuando los cinco miembros del Pañca-tattva vieron que el mundo entero estaba inundado de amor por Dios, y que la semilla del disfrute material estaba completamente destruida en las entidades vivientes, todos ellos se sintieron sumamente felices.
- yata yata prema-vṛṣṭi kare pañca-jane
- tata tata bāḍhe jala, vyāpe tri-bhuvane
Cuanto más hacen llover el amor por Dios los cinco miembros del Pañca-tattva, más aumenta la inundación y se extiende por todo el mundo.
- māyāvādī, karma-niṣṭha kutārkika-gaṇa
- nindaka, pāsaṇḍī yata paḍuyā adhama
- sei saba mahādakṣa dhāñā palāila
- sei vanyā tā-sabāre chuṅite nārila
Los impersonalistas, los trabajadores fruitivos, los falsos lógicos, los blasfemos, los no devotos, y los inferiores entre la comunidad estudiosa son grandes expertos en evitar el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, y por tanto, la inundación de la conciencia de Kṛṣṇa no puede alcanzarles.
- tāhā dekhi’ mahāprabhu karena cintana
- jagat ḍubāite āmi kariluṅ yatana
- keha keha eḍāila, pratijñā ha-ila bhaṅga
- tā-sabā ḍubāite pātiba kichu raṅga
Al ver que los māyāvādīs y otros huían, Śrī Caitanya pensó: “Yo quería que todos se sumergiesen en esta inundación de amor por Dios, pero algunos han escapado. Por tanto, voy a idear una treta para sumergirlos también a ellos”.
- eta bali’ mane kichu kariyā vicāra
- sannyāsa-āśrama prabhu kailā aṅgīkāra
Así pues, el Señor aceptó la orden de vida de sannyāsa, tras considerarlo profundamente.
- cabbiśa vatsara chilā gṛhastha-āśrame
- pañca-viṁśati varṣe kaila yati-dharme
Śrī Caitanya Mahāprabhu fue cabeza de familia hasta que tuvo veinticuatro años, y cuando iba a cumplir veinticinco, aceptó la orden sannyāsa.
- sannyāsa kariyā prabhu kailā ākarṣaṇa
- yateka pālāñāchila tārkikādigaṇa
Después de aceptar la orden sannyāsa, Śrī Caitanya Mahāprabhu atrajo la atención de todos los que Le habían evitado, comenzando por los lógicos.
- paḍuyā, pāṣaṇḍī, karmī, nindakādi yata
- tārā āsi’ prabhu-pāya haya avanata
De manera que los estudiantes, los infieles, los trabajadores fruitivos, y los críticos, todos, fueron a entregarse a los pies de loto del Señor.
- aparādha kṣamāila, ḍubila prema-jale
- kebā eḍāibe prabhura prema-mahājāle
Śrī Caitanya perdonó a todos, y todos ellos se sumergieron en el océano del servicio devocional, porque nadie puede escapar a la incomparable red de amor de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- sabā nistārite prabhu kṛpā-avatāra
- sabā nistārite kare cāturī apāra
Śrī Caitanya Mahāprabhu advino para liberar a todas las almas caídas. Por tanto, inventó muchos métodos para liberarlos de las garras de māyā.
- tabe nija bhakta kaila yata mleccha ādi
- sabe eḍāila mātra kāśīra māyāvādī
Todos se convirtieron en devotos de Śrī Caitanya, hasta los mlecchas y yavanas. Solamente Le evitaron los impersonalistas seguidores de Śaṅkarācārya.
- vṛndāvana yāite prabhu rahilā kāśīte
- māyāvādi-gaṇa tāṅre lāgila nindite
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba de paso por Vārāṇasī, camino de Vṛndāvana, los filósofos sannyāsīs māyāvādīs blasfemaron contra Él de varios modos.
- sannyāsī ha-iyā kare gāyana, nācana
- nā kare vedānta-pāṭha, kare saṅkīrtana
[Los blasfemos dijeron:] “Aunque sannyāsī, Él no Se interesa en el estudio del Vedānta; por el contrario, siempre está ocupado en cantar y bailar en saṅkīrtana.
- mūrkha sannyāsī nija-dharma nāhi jāne
- bhāvuka ha-iyā phere bhāvukera sane
“Este Caitanya Mahāprabhu es un sannyāsī inculto, y por tanto, no sabe su verdadero cometido. Guiado solamente por Sus sentimientos, va errando a la ventura, en compañía de otros sentimentales».
- e saba śuniyā prabhu hāse mane mane
- upekṣā kariyā kāro nā kaila sambhāṣaṇe
Al oír esta blasfemia, Śrī Caitanya Mahāprabhu simplemente sonrió para Sí, rechazó todas estas acusaciones, y no habló con los māyāvādīs.
- upekṣā kariyā kaila mathurā gamana
- mathurā dekhiyā punaḥ kaila āgamana
De manera que, sin prestar atención a las blasfemias de los māyāvādīs de Vārāṇasī, Śrī Caitanya Mahāprabhu salió hacia Mathurā, y tras visitar Mathurā, volvió para enfrentarse con la situación.
- kāśīte lekhaka śūdra-śrīcandraśekhara
- tāṅra ghare rahilā prabhu svatantra īśvara
Esta vez, Śrī Caitanya Se hospedó en casa de Candraśekhara, a pesar de que se le consideraba un śūdra o kāyastha, porque el Señor, como Suprema Personalidad de Dios, es completamente independiente.
- tapana-miśrera ghare bhikṣā-nirvāhaṇa
- sannyāsīra saṅge nāhi māne nimantraṇa
Como cuestión de principio, Śrī Caitanya aceptaba Su alimento regularmente en casa de Tapana Miśra. Nunca tuvo trato con otros sannyāsīs, ni aceptó invitaciones de ellos.
- sanātana gosāñi āsi’ tāṅhāi mililā
- tāṅra śikṣā lāgi’ prabhu du-māsa rahilā
Cuando Sanātana Gosvāmī vino de Bengala, se reunió con Śrī Caitanya en casa de Tapana Miśra, donde Śrī Caitanya pasó dos meses para enseñarle el servicio devocional.
- tāṅre śikhāilā saba vaiṣṇavera dharma
- bhāgavata-ādi śāstrera yata gūḍha marma
Sobre la base de Escrituras como el Śrīmad-Bhāgavatam, que revelan estas directrices confidenciales, Śrī Caitanya Mahāprabhu instruyó a Sanātana Gosvāmī sobre todas las actividades normales de un devoto.
- itimadhye candraśekhara, miśra-tapana
- duḥkhī hañā prabhu-pāya kaila nivedana
Mientras Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba instruyendo a Sanātana Gosvāmī, tanto Candraśekhara como Tapana Miśra se sentían muy desgraciados. Entonces, presentaron una súplica a los pies de loto del Señor.
- kateka śuniba prabhu tomāra nindana
- nā pāri sahite, ebe chāḍiba jīvana
“¿Hasta cuándo podremos tolerar la blasfemia de los que critican Tu conducta? Antes daríamos nuestras vidas que escuchar semejantes blasfemias.
- tomāre nindaye yata sannyāsīra gaṇa
- śunite nā pāri, phāṭe hṛdaya-śravaṇa
“Todos los sannyāsīs māyāvādīs critican a Su Santidad. Nosotros no podemos tolerar estas críticas, porque esta blasfemia nos rompe el corazón”.
- ihā śuni rahe prabhu īṣat hāsiyā
- sei kāle eka vipra milila āsiyā
Mientras Tapana Miśra y Candraśekhara hablaban de este modo con Śrī Caitanya Mahāprabhu, Él sonreía ligeramente y permanecía en silencio. Entonces llegó un brāhmaṇa para ver al Señor.
- āsi’ nivedana kare caraṇe dhariyā
- eka vastu māgoṅ, deha prasanna ha-iyā
El brāhmaṇa cayó inmediatamente a los pies de loto de Caitanya Mahāprabhu y Le pidió que aceptara su proposición con júbilo.
- sakala sannyāsī muñi kainu nimantraṇa
- tumi yadi āisa, pūrṇa haya mora mana
“Mi amado Señor, he invitado a todos los sannyāsīs de Benarés a venir a mi casa. Mis deseos se cumplirán si Tú también aceptas mi invitación”.
- nā yāha sannyāsi-goṣṭhī, ihā āmi jāni
- more anugraha kara nimantraṇa māni’
“Mi amado Señor, yo sé que Tú no tratas con otros sannyāsīs, pero dígnate ser misericordioso conmigo y aceptar mi invitación”.
- prabhu hāsi’ nimantraṇa kaila aṅgīkāra
- sannyāsīre kṛpā lāgi’ e bhaṅgī tāṅhāra
Śrī Caitanya sonrió y aceptó la invitación del brāhmaṇa. Tuvo este gesto para mostrar Su misericordia a los sannyāsīs māyāvādīs.
- se vipra jānena prabhu nā yā’na kā’ra ghare
- tāṅhāra preraṇāya tāṅre atyāgraha kare
El brāhmaṇa sabía que Śrī Caitanya no iba nunca a casa de nadie; sin embargo, por inspiración del Señor, Le rogó intensamente que aceptara su invitación.
- āra dine gelā prabhu se vipra-bhavane
- dekhilena, vasiyāchena sannyāsīra gaṇe
Al día siguiente, cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a casa de aquel brāhmaṇa, vio a todos los sannyasīs de Benarés sentados allí.
- sabā namaskari’ gelā pāda-prakṣālane
- pāda prakṣālana kari vasilā sei sthāne
En cuanto vio a los sannyāsīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu ofreció Sus reverencias, y fue a lavarse los pies. Tras lavarse los pies, Se sentó junto al lugar en que lo había hecho.
- vasiyā karilā kichu aiśvarya prakāśa
- mahātejomaya vapu koṭi-sūryābhāsa
Una vez sentado en el suelo, Caitanya Mahāprabhu exhibió Su poder místico manifestando una refulgencia tan brillante como la iluminación de millones de soles.
- prabhāve ākarṣila saba sannyāsīra mana
- uṭhila sannyāsī saba chāḍiyā āsana
Cuando los sannyāsīs vieron la brillante iluminación del cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, sus mentes quedaron cautivadas y se levantaron inmediatamente, permaneciendo en pie como muestra de respeto.
- prakāśānanda-nāme sarva sannyāsi-pradhāna
- prabhuke kahila kichu kariyā sammāna
El líder de todos los sannyāsīs māyāvādīs que estaban presentes se llamaba Prakāśānanda Sarasvatī, y tras ponerse en pie, se dirigió a Śrī Caitanya Mahāprabhu como sigue, con gran respeto.
- ihāṅ āisa, ihāṅ āisa, śunaha śrīpāda
- apavitra sthāne vaisa, kibā avasāda
“Venid aquí, venid aquí, Su Santidad. ¿Por qué estáis sentado en ese lugar sucio? ¿Cuál es la causa de vuestra lamentación?».
- prabhu kahe,—āmi ha-i hīna-sampradāya
- tomā-sabāra sabhāya vasite nā yuyāya
El Señor respondió: “Yo pertenezco a una orden inferior de sannyāsīs. Por tanto, no merezco sentarme con vosotros».
- āpane prakāśānanda hātete dhariyā
- vasāilā sabhā-madhye sammāna kariyā
Sin embargo, Prakāśānanda Sarasvatī tomó personalmente de la mano a Śrī Caitanya Mahāprabhu, y con gran respeto, Le hizo sentar en medio de la asamblea.
- puchila, tomāra nāma ‘śrī-kṛṣṇa-caitanya’
- keśava-bhāratīra śiṣya, tāte tumi dhanya
Entonces, Prakāśānanda Sarasvatī dijo: “Tengo entendido que Tu nombre es Śrī Kṛṣṇa Caitanya. Eres un discípulo de Śrī Keśava Bhāratī y, por tanto, eres glorioso.
- sāmpradāyika sannyāsī tumi, raha ei grāme
- ki kāraṇe āmā-sabāra nā kara darśane
“Perteneces a nuestra Śaṅkara-sampradāya y vives en nuestro pueblo, Vārāṇasī. ¿Por qué entonces no Te relacionas con nosotros? ¿Por qué evitas incluso el vernos?
- sannyāsī ha-iyā kara nartana-gāyana
- bhāvuka saba saṅge lañā kara saṅkīrtana
“Eres un sannyāsī. ¿Por qué entonces Te entregas a cantar y bailar ocupándote en Tu movimiento de saṅkīrtana en compañía de fanáticos?
- vedānta-paṭhana, dhyāna,—sannyāsīra dharma
- tāhā chāḍi’ kara kene bhāvukera karma
“La meditación y el estudio del Vedānta son las únicas obligaciones de un sannyāsī. ¿Por qué las abandonas para bailar con fanáticos?”
- prabhāve dekhiye tomā sākṣāt nārāyaṇa
- hīnācāra kara kene, ithe ki kāraṇa
“Brillas como si fueses el mismo Nārāyaṇa. ¿Puedes dignarte explicarnos la razón de que hayas adoptado una conducta de gente de clase inferior?»
- prabhu kahe—śuna, śrīpāda, ihāra kāraṇa
- guru more mūrkha dekhi’ karila śāsana
Śrī Caitanya Mahāprabhu contestó a Prakāśānanda Sarasvatī: “Mi querido señor, te ruego escuches la razón. Mi maestro espiritual Me consideraba un tonto y, por tanto, Me reprendió.
- mūrkha tumi, tomāra nāhika vedāntādhikāra
- ‘kṛṣṇa-mantra’ japa sadā,—ei mantra-sāra
“Tú eres un tonto —Me dijo—. No estás capacitado para estudiar la filosofía vedānta, y por esto debes cantar continuamente el santo nombre de Kṛṣṇa. Ésta es la esencia de todos los mantras o himnos védicos.
- kṛṣṇa-mantra haite habe saṁsāra-mocana
- kṛṣṇa-nāma haite pābe kṛṣṇera caraṇa
“Con tan sólo cantar el santo nombre de Kṛṣṇa, es posible liberarse de la existencia material. Ciertamente, con tan sólo cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, es posible ver los pies de loto del Señor.
- nāma vinu kali-kāle nāhi āra dharma
- sarva-mantra-sāra nāma, ei śāstra-marma
“En esta era de Kali no hay más principio religioso que el de cantar el santo nombre, que es la esencia de todos los himnos védicos. Éste es el contenido de todas las Escrituras. ”
- eta bali’ eka śloka śikhāila more
- kaṇṭhe kari’ ei śloka kariha vicāre
“Después de describir la potencia del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, Mi maestro espiritual Me enseñó otro verso y me aconsejó que lo mantuviera siempre en Mi garganta.
- harer nāma harer nāma
- harer nāmaiva kevalam
- kalau nāsty eva nāsty eva
- nāsty eva gatir anyathā
“Para el progreso espiritual en esta era de Kali no hay otra alternativa, no hay otra alternativa, no hay otra alternativa que el santo nombre, el santo nombre, el santo nombre del Señor.’’
- ei ājñā pāñā nāma la-i anukṣaṇa
- nāma laite laite mora bhrānta haila mana
“Desde que recibí esa orden de Mi maestro espiritual, siempre canto el santo nombre, pero creía que por cantar y cantar el santo nombre había perdido el control sobre Mí mismo.
- dhairya dharite nāri, hailāma unmatta
- hāsi, kāndi, nāci, gāi, yaiche madamatta
“Al cantar el santo nombre del Señor en puro éxtasis, pierdo el control, y por eso río, lloro, bailo y canto como un loco.
- tabe dhairya dhari’ mane kariluṅ vicāra
- kṛṣṇa-nāme jñānācchanna ha-ila āmāra
“Recuperando el control de Mi paciencia, comencé a considerar que el canto del santo nombre de Kṛṣṇa había cubierto todo Mi conocimiento espiritual.
- pāgala ha-ilāṅ āmi, dhairya nāhi mane
- eta cinti’ nivediluṅ gurura caraṇe
“Me di cuenta de que Me había vuelto loco por cantar el santo nombre e, inmediatamente, lo presenté a los pies de loto de Mi maestro espiritual.
- kibā mantra dilā, gosāñi, kibā tāra bala
- japite japite mantra karila pāgala
“Mi amado señor, ¿qué clase de mantra Me has dado? ¡Por el simple hecho de cantar este mahā-mantra Me he vuelto loco!
- hāsāya, nācāya, more karāya krandana
- eta śuni’ guru hāsi balilā vacana
“Cantar el santo nombre en éxtasis incita a bailar, reír y llorar.’’ Cuando Mi maestro espiritual oyó todo esto, sonrió y comenzó a hablar.
- kṛṣṇa-nāma-mahā-mantrera ei ta’ svabhāva
- yei jape, tāra kṛṣṇe upajaye bhāva
“Una característica del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa es que todo el que lo canta obtiene inmediatamente éxtasis de amor por Kṛṣṇa.
- kṛṣṇa-viṣayaka premā—parama puruṣārtha
- yāra āge tṛṇa-tulya cāri puruṣārtha
“La religiosidad, el desarrollo económico, la complacencia de los sentidos y la liberación se conocen como los cuatro objetivos de la vida, pero ante el amor por Dios, el quinto y más elevado de los objetivos, los primeros parecen tan insignificantes como una brizna de paja en la calle.
- pañcama puruṣārtha—premānandāmṛta-sindhu
- mokṣādi ānanda yāra nahe eka bindu
“Al devoto que ha alcanzado verdaderamente el estado de bhāva, el placer que se obtiene de dharma, artha, kāma y mokṣa le parece una gota comparada con el mar.
- kṛṣṇa-nāmera phala—‘premā’, sarva-śāstre kaya
- bhāgye sei premā tomāya karila udaya
“La conclusión de todas las Escrituras reveladas es que el alma debe despertar su amor latente por Dios. Tú eres muy afortunado por haberlo conseguido.
- premāra svabhāve kare citta-tanu kṣobha
- kṛṣṇera caraṇa-prāptye upajāya lobha
“Una característica del amor por Dios es que, por naturaleza, produce signos trascendentales en el cuerpo y hace que se tenga más y más ambición en alcanzar el refugio de los pies de loto del Señor.
- premāra svabhāve bhakta hāse, kānde, gāya
- unmatta ha-iyā nāce, iti-uti dhāya
“Cuando en alguien se desarrolla verdaderamente el amor por Dios, de un modo natural a veces llora, a veces ríe, a veces canta y a veces corre de un lado a otro como un loco.
- sveda, kampa, romāñcāśru, gadgada, vaivarṇya
- unmāda, viṣāda, dhairya, garva, harṣa, dainya
- eta bhāve premā bhaktagaṇere nācāya
- kṛṣṇera ānandāmṛta-sāgare bhāsāya
“Transpiración, temblor, erizamiento del vello del cuerpo, lágrimas, voz entrecortada, desfallecimiento, locura, melancolía, paciencia, orgullo, júbilo y humildad son diversos signos naturales de amor extático por Dios, que induce al devoto a danzar y flotar en un océano de bienaventuranza trascendental mientras canta el mantra Hare Kṛṣṇa.
- bhāla haila, pāile tumi parama-puruṣārtha
- tomāra premete āmi hailāṅ kṛtārtha
“Está muy bien, amado hijo mío, que hayas alcanzado la suprema finalidad de la vida al despertar Tu amor por Dios. Así, Tú me has complacido mucho, y Te estoy muy agradecido.
- nāca, gāo, bhakta-saṅge kara saṅkīrtana
- kṛṣṇa-nāma upadeśi’ tāra’ sarva-jana
“Mi amado hijo, sigue bailando, cantando y llevando a cabo saṅkīrtana con los devotos. Además, ve y predica el valor de cantar el kṛṣṇa-nāma, porque, mediante este proceso, podrás liberar a todas las almas caídas. ”
- eta bali’ eka śloka śikhāila more
- bhāgavatera sāra ei—bale vāre vāre
“Tras decir esto, Mi maestro espiritual Me enseñó un verso del Śrīmad-Bhāgavatam. Es la esencia de todas las instrucciones del Bhāgavatam; por tanto, él recitó este verso una y otra vez.
- sevaṁ-vrataḥ sva-priya-nāma-kīrtyā
- jātānurāgo druta-citta uccaiḥ
- hasaty atho roditi rauti gāyaty
- unmāda-van nṛtyati loka-bāhyaḥ
“Cuando una persona es verdaderamente avanzada y disfruta cantando el santo nombre del Señor, que le es muy querido, se agita y canta en voz alta el santo nombre. Ríe también y llora, se agita y canta como un loco, sin preocuparse por extraños. ”
- ei tāṅra vākye āmi dṛḍha viśvāsa dhari’
- nirantara kṛṣṇa-nāma saṅkīrtana kari
- sei kṛṣṇa-nāma kabhu gāoyāya, nācāya
- gāhi, nāci nāhi āmi āpana-icchāya
“Yo creo firmemente en estas palabras de Mi maestro espiritual, y por tanto, canto siempre el santo nombre del Señor, solo y en compañía de los devotos. Este santo nombre de Śrī Kṛṣṇa a veces Me hace cantar y bailar, y por tanto, canto y bailo. No creáis, os lo ruego, que lo hago intencionadamente. Lo hago de un modo involuntario.
- kṛṣṇa-nāme ye ānanda-sindhu-āsvādana
- brahmānanda tāra āge khātodaka-sama
“Comparado con el océano de bienaventuranza trascendental que se saborea al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, el placer que se deriva de la fusión en el Brahman impersonal [brahmānanda] es como el agua poco profunda de un canal.
- tvat-sākṣāt-karaṇāhlāda-
- viśuddhābdhi-sthitasya me
- sukhāni goṣpadāyante
- brāhmāṇy api jagad-guro
“Mi amado Señor, ¡Oh, amo del universo! Puesto que Te he visto directamente, mi bienaventuranza trascendental ha tomado la forma de un gran océano. Al estar en ese océano, ahora me doy cuenta de que todas las demás supuestas dichas son como el agua que cabe en la huella de un ternero.”»
- prabhura miṣṭa-vākya śuni’ sannyāsīra gaṇa
- citta phiri’ gela, kahe madhura vacana
Tras escuchar al Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, todos los sannyāsīs māyāvādīs estaban conmovidos. Sus mentes cambiaron, y entonces, hablaron en términos agradables.
- ye kichu kahile tumi, saba satya haya
- kṛṣṇa-premā sei pāya, yāra bhāgyodaya
“Querido Śrī Caitanya Mahāprabhu, todo lo que has dicho es verdad. Sólo aquel a quien favorece la fortuna alcanza el amor por Dios.
- kṛṣṇe bhakti kara—ihāya sabāra santoṣa
- vedānta nā śuna kene, tāra kibā doṣa
“Querido Señor, no hay objeción en que seas un gran devoto de Śrī Kṛṣṇa. Todos están contentos con esto. Pero, ¿por qué evitas hablar sobre el Vedānta-sūtra? ¿Qué hay de malo en ello?»
- eta śuni’ hāsi’ prabhu balilā vacana
- duḥkha nā mānaha yadi, kari nivedana
Tras oír hablar de aquella manera a los sannyāsīs māyāvādīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu sonrió ligeramente y dijo: “Señores Míos, si no tenéis inconveniente, puedo deciros algo sobre la filosofía vedānta».
- ihā śuni’ bale sarva sannyāsīra gaṇa
- tomāke dekhiye yaiche sākṣāt nārāyaṇa
Al oír esto, los sannyāsīs māyāvādīs se volvieron un poco humildes, y se dirigieron a Caitanya Mahāprabhu como al mismo Nārāyaṇa, quien, según la opinión de todos, era Él.
- tomāra vacana śuni’ juḍāya śravaṇa
- tomāra mādhurī dekhi’ juḍāya nayana
“Querido Caitanya Mahāprabhu —continuaron—, para decirte la verdad, nos complace muchísimo oír Tus palabras, y además, Tus rasgos físicos son tan placenteros que nos sentimos extraordinariamente satisfechos al verte.
- tomāra prabhāve sabāra ānandita mana
- kabhu asaṅgata nahe tomāra vacana
“Querido Señor, por Tu influencia, nuestras mentes están muy satisfechas, y creemos que Tus palabras serán siempre razonables. Por tanto, podrías hablar sobre el Vedānta-sūtra”.
- prabhu kahe, vedānta-sūtra īśvara-vacana
- vyāsa-rūpe kaila yāhā śrī-nārāyaṇa
El Señor dijo: “La filosofía vedānta consiste en palabras pronunciadas por la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, en la forma de Vyāsadeva.
- bhrama, pramāda, vipralipsā, karaṇāpāṭava
- īśvarera vākye nāhi doṣa ei saba
“Los defectos materiales consistentes en errores, ilusiones, engaños e ineficacia de los sentidos no existen en las palabras de la Suprema Personalidad de Dios.
- upaniṣat-sahita sūtra kahe yei tattva
- mukhya-vṛttye sei artha parama mahattva
“La Verdad Absoluta está descrita en los Upaniṣads y en el Brahma-sūtra, pero hay que entender los versos tal y como son. Ésta es la gloria suprema de su significado.
- ‘brahma’-śabde mukhya arthe kahe—‘bhagavān’
- cid-aiśvarya-paripūrṇa, anūrdhva-samāna
“Según la comprensión directa, la Verdad Absoluta es la Suprema Personalidad de Dios, que posee todas las opulencias espirituales. Nadie puede igualarle ni ser más grande que Él.
- tāṅhāra vibhūti, deha,—saba cid-ākāra
- cid-vibhūti ācchādi’ tāṅre kahe ‘nirākāra’
“Todo lo que se refiere a la Suprema Personalidad de Dios es espiritual, incluyendo Su cuerpo, Su opulencia y Sus enseres. La filosofía māyāvāda, sin embargo, cubriendo Su opulencia espiritual, preconiza la teoría del impersonalismo.
- cid-ānanda—teṅho, tāṅra sthāna, parivāra
- tāṅāra yei śune tāra haya sarva-nāśa
“La Suprema Personalidad de Dios está plena de potencias espirituales. Por tanto, Su cuerpo, nombre, fama y séquito son todos espirituales. El filósofo māyāvādī, por ignorancia, dice que todas estas características no son más que transformaciones de la modalidad material de la bondad.
- prākṛta kariyā māne viṣṇu-kalevara
- viṣṇu-nindā āra nāhi ihāra upara
“Aquel que considera que el cuerpo trascendental del Señor Viṣṇu está constituido de substancia material comete la más grave ofensa a los pies de loto del Señor. No hay mayor blasfemia contra la Suprema Personalidad de Dios.
- īśvarera tattva—yena jvalita jvalana
- jīvera svarūpa—yaiche sphuliṅgera kaṇa
“El Señor es como un gran fuego llameante, y las entidades vivientes son como pequeñas chispas de ese fuego.
- jīva-tattva—śakti, kṛṣṇa-tattva—śaktimān
- gītā-viṣṇupurāṇādi tāhāte pramāṇa
“Las entidades vivientes son energías, no la fuente de energía. La fuente de energía es Kṛṣṇa. Hay descripciones muy vívidas de este hecho en la Bhagavad-gītā, el Viṣṇu Purāṇa y otras Escrituras védicas.
- apareyam itas tv anyāṁ
- prakṛtiṁ viddhi me parām
- jīva-bhūtāṁ mahā-bāho
- yayedaṁ dhāryate jagat
“¡Oh, Arjuna, el de los poderosos brazos! Además de estas energías inferiores, hay otra energía Mía superior, que incluye a las entidades vivientes que están explotando los recursos de esta naturaleza inferior material.’’
- viṣṇu-śaktiḥ parā proktā
- kṣetra-jñākhyā tathā parā
- avidyā-karma-saṁjñānyā
- tṛtīyā śaktir iṣyate
“La potencia del Señor Viṣṇu se resume en tres categorías: la potencia espiritual, las entidades vivientes, y la ignorancia. La potencia espiritual está plena de conocimiento; las entidades vivientes, aunque pertenecen a la potencia espiritual, están sujetas a la confusión; y la tercera energía, que está llena de ignorancia, está siempre visible en las actividades fruitivas.”
- hena jīva-tattva lañā likhi’ para-tattva
- ācchanna karila śreṣṭha īśvara-mahattva
“La filosofía māyāvāda está tan degradada que considera que las insignificantes entidades vivientes son el Señor, la Verdad Suprema, cubriendo así con el monismo la gloria y la supremacía de la Verdad Absoluta.
- vyāsera sūtrete kahe ‘pariṇāma’-vāda
- ‘vyāsa bhrānta’—bali’ tāra uṭhāila vivāda
“En su Vedānta-sūtra, Śrīla Vyāsadeva ha descrito que todas las cosas no son más que una transformación de la energía del Señor. Sin embargo, Śaṅkarācārya ha conducido al mundo al engaño al decir que Vyāsadeva estaba equivocado. De esta manera, ha dado lugar a una gran oposición contra el teísmo por el mundo entero.
- pariṇāma-vāde īśvara hayena vikārī
- eta kahi’ ‘vivarta’-vāda sthāpanā ye kari
“Según Śaṅkarācārya, al aceptar la teoría de la transformación de la energía del Señor se crea una ilusión, al aceptar indirectamente que la Verdad Absoluta se ha transformado.
- vastutaḥ pariṇāma-vāda—sei se pramāṇa
- dehe ātma-buddhi—ei vivartera sthāna
“La transformación de la energía es un hecho probado. Lo que es una ilusión es la falsa concepción corporal del yo.
- avicintya-śakti-yukta śrī-bhagavān
- icchāya jagad-rūpe pāya pariṇāma
“La Suprema Personalidad de Dios posee opulencia en todo aspecto. Por tanto, mediante Sus energías inconcebibles ha transformado la manifestación cósmica material.
- tathāpi acintya-śaktye haya avikārī
- prākṛta cintāmaṇi tāhe dṛṣṭānta ye dhari
“Con el ejemplo de la piedra de toque, que debido a su energía cambia el hierro en oro y, aun así, permanece invariable, podremos comprender que, aunque la Suprema Personalidad de Dios transforma Sus innumerables energías, permanece invariable.
- nānā ratna-rāśi haya cintāmaṇi haite
- tathāpiha maṇi rahe svarūpe avikṛte
“Aunque la piedra de toque produce gran variedad de joyas valiosas, sin embargo, permanece invariable. Su forma original no cambia.
- prākṛta-vastute yadi acintya-śakti haya
- īśvarera acintya-śakti,—ithe ki vismaya
“Si existe tal potencia inconcebible en objetos materiales, ¿por qué no creer en la potencia inconcebible de la Suprema Personalidad de Dios?
- ‘praṇava’ se mahāvākya—vedera nidāna
- īśvara-svarūpa praṇava sarva-viśva-dhāma
“La vibración sonora védica oṁkāra, la palabra principal de las Escrituras védicas, es la base de todas las vibraciones védicas. Por tanto, hay que aceptar el oṁkāra como la representación sonora de la Suprema Personalidad de Dios, y el receptáculo de la manifestación cósmica.
- sarvāśraya īśvarera praṇava uddeśa
- ‘tat tvam asi’—vākya haya vedera ekadeśa
“Es la intención de la Suprema Personalidad de Dios presentar el praṇava [oṁkāra] como receptáculo de todo el conocimiento védico. Las palabras tat tvam asi son tan sólo una explicación parcial del conocimiento védico.
- ‘praṇava', mahā-vākya—tāhā kari’ ācchādana
- mahāvākye kari ‘tat tvam asi’ra sthāpana
“Praṇava [oṁkāra] es el mahā-vākya [mahā-mantra] de los Vedas. Los seguidores de Śaṅkarācārya cubren este hecho para realzar, sin autoridad, el mantra tat tvam asi.
- sarva-veda-sūtre kare kṛṣṇera abhidhāna
- mukhya-vṛtti chāḍi’ kaila lakṣaṇā-vyākhyāna
“Es al Señor Kṛṣṇa a quien hay que comprender en todas las Escrituras y sūtras védicos, pero los seguidores de Śaṅkarācārya han cubierto el verdadero sentido de los Vedas con explicaciones indirectas.
- svataḥ-pramāṇa veda—pramāṇa-śiromaṇi
- lakṣaṇā karile svataḥ-pramāṇatā-hāni
“Las Escrituras védicas, que son evidencia en sí mismas, son las más elevadas de las evidencias; pero si se interpretan estas Escrituras, se perderá su naturaleza de ser evidencia en sí mismas.
- ei mata pratisūtre sahajārtha chāḍiyā
- gauṇārtha vyākhyā kare kalpanā kariyā
“Para probar su filosofía, los miembros de la escuela māyāvāda, han abandonado el significado verdadero y de fácil comprensión de las Escrituras védicas, y han introducido significados indirectos, basados en su poder imaginativo”.
- ei mate pratisūtre karena dūṣaṇa
- śuni’ camatkāra haila sannyāsīra gaṇa
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu hizo ver, sūtra por sūtra, los defectos de las explicaciones de Śaṅkarācārya, todos los sannyāsīs māyāvādīs allí reunidos se quedaron atónitos.
- sakala sannyāsī kahe,—‘śunaha śrīpāda
- tumi ye khaṇḍile artha, e nahe vivāda
Todos los sannyāsīs māyāvādīs dijeron: “Su Santidad, dígnate oír de nosotros que, en realidad, no tenemos objeción alguna frente al modo en que has refutado estos significados, porque has hecho una presentación clara de los sūtras.
- ācārya-kalpita artha,—ihā sabhe jāni
- sampradāya-anurodhe tabu tāhā māni
“Nosotros sabemos que todo este malabarismo de palabras nace de la imaginación de Śaṅkarācārya, y sin embargo, como pertenecemos a su secta, lo aceptamos, aunque no nos satisface.
- mukhyārtha vyākhyā kara, dekhi tomāra bala’
- mukhyārthe lāgāla prabhu sūtra-sakala
“Ahora —continuaron los sannyāsīs māyāvādīs—, veamos cómo puedes describir los sūtras según su significado directo”. Al oír esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu comenzó Su explicación directa del Vedānta-sūtra.
- bṛhad-vastu ‘brahma’ kahi—‘śrī-bhagavān’
- ṣaḍ-vidhaiśvarya-pūrṇa, para-tattva-dhāma
“El Brahman, que es más grande que lo más grande, es la Suprema Personalidad de Dios. Él posee las seis opulencias en plenitud, y por tanto, es el receptáculo de la verdad más elevada y del conocimiento absoluto.
- svarūpa-aiśvarye tāṅra nāhi māyā-gandha
- sakala vedera haya bhagavān se ‘sambandha’
“En Su forma original, la Suprema Personalidad de Dios posee en plenitud las opulencias trascendentales, que están libres de la contaminación del mundo material. Hay que entender que la Suprema Personalidad de Dios es la meta final de todas las Escrituras védicas.
- tāṅre ‘nirviśeṣa’ kahi, cic-chakti nā māni
- ardha-svarūpa nā mānile pūrṇatā haya hāni
“Cuando hablamos del Supremo como algo impersonal, negamos Sus potencias espirituales. Lógicamente, si se admite la mitad de la verdad, no se puede comprender la totalidad.
- bhagavān-prāpti-hetu ye kari upāya
- śravaṇādi bhakti—kṛṣṇa-prāptira sahāya
“Solamente es posible acercarse a la Suprema Personalidad de Dios mediante el servicio devocional, que comienza por escuchar. Éste es el único medio de acercarse a Él.
- sei sarva-vedera ‘abhidheya’ nāma
- sādhana-bhakti haite haya premera udgama
“Al practicar este servicio devocional regulado bajo la dirección del maestro espiritual se despierta, sin duda, el amor latente por Dios. Este método se llama abhidheya.
- kṛṣṇera caraṇe haya yadi anurāga
- kṛṣṇa vinu anyatra tāra nāhi rahe rāga
“Si se alcanza el amor por Dios y se obtiene apego por los pies de loto de Kṛṣṇa, gradualmente se pierde el interés por todo lo demás.
- pañcama puruṣārtha sei prema-mahādhana
- kṛṣṇera mādhurya-rasa karāya āsvādana
“El amor por Dios es tan elevado que se considera el quinto objetivo de la vida humana. Al despertar el amor por Dios, se puede alcanzar el nivel del amor conyugal, y saborearlo incluso durante la vida presente.
- premā haite kṛṣṇa haya nija bhakta-vaśa
- premā haite pāya kṛṣṇera sevā-sukha-rasa
“El Señor Supremo, que es más grande que el más grande, Se vuelve sumiso incluso a un devoto insignificante, por su servicio devocional. Lo hermoso y exaltado del servicio devocional es que, debido a él, el Señor infinito Se vuelve sumiso a la minúscula entidad viviente. En la reciprocidad de acciones devocionales con el Señor, el devoto disfruta realmente de la dulzura trascendental del servicio devocional.
- sambandha, abhidheya, prayojana nāma
- ei tina artha sarva-sūtre paryavasāna
“La relación que se tiene con la Suprema Personalidad de Dios, las actividades referentes a esta relación, y la finalidad más elevada de la vida (alcanzar el amor por Dios); estos tres temas se explican en cada aforismo del Vedānta-sūtra, porque constituyen la culminación de toda la filosofía vedānta”.
- ei-mata sarva-sūtrera vyākhyāna śuniyā
- sakala sannyāsī kahe vinaya kariyā
Cuando todos los sannyāsīs māyāvādīs oyeron la explicación de Caitanya Mahāprabhu referente a sambandha, abhidheya y prayojana, hablaron con gran humildad.
- vedamaya-mūrti tumi,—sākṣāt nārāyaṇa
- kṣama aparādha,—pūrve ye kailuṅ nindana
“Señor, Tú eres el conocimiento védico personificado, y eres directamente Nārāyaṇa en persona. Dígnate excusarnos por las ofensas que hemos cometido en el pasado al criticarte”.
- sei haite sannyāsīra phiri gela mana
- ‘kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ nāma sadā karaye grahaṇa
Desde el momento en que los sannyāsīs māyāvādīs oyeron la explicación del Vedānta-sūtra de labios del Señor, cambió su mente, y siguiendo la enseñanza de Caitanya Mahāprabhu, también ellos cantaron constantemente: “¡Kṛṣṇa! ¡Kṛṣṇa!».
- ei-mate tāṅ-sabāra kṣami’ aparādha
- sabākāre kṛṣṇa-nāma karilā prasāda
De este modo, Śrī Caitanya perdonó todas las ofensas de los sannyāsīs māyāvādīs, y con gran misericordia les bendijo con el kṛṣṇa-nāma.
- tabe saba sannyāsī mahāprabhuke laiyā
- bhikṣā karilena sabhe, madhye vasāiyā
Tras esto, todos los sannyāsīs pusieron al Señor en medio de ellos, y comieron juntos.
- bhikṣā kari’ mahāprabhu āilā vāsāghara
- hena citra-līlā kare gaurāṅga-sundara
Después de comer entre los sannyāsīs māyāvādīs, Śrī Caitanya Mahāprabhu, al que se conoce como Gaurasundara, volvió a Su residencia. De este modo, el Señor realiza Sus maravillosos pasatiempos.
- candraśekhara, tapana miśra, āra sanātana
- śuni’ dekhi’ ānandita sabākāra mana
Al escuchar los argumentos de Śrī Caitanya Mahāprabhu y al ver Su victoria, Candraśekhara, Tapana Miśra y Sanātana se sentían sumamente complacidos.
- prabhuke dekhite āise sakala sannyāsī
- prabhura praśaṁsā kare saba vārāṇasī
Tras estos hechos, muchos sannyāsīs māyāvādīs de Vārānāsī fueron a ver al Señor, y toda la ciudad Le glorificaba.
- vārāṇasī-purī āilā śrī-kṛṣṇa-caitanya
- purī-saha sarva-loka haila mahā-dhanya
Śrī Caitanya Mahāprabhu visitó la ciudad de Vārāṇasī, y todos sus habitantes Le estaban muy agradecidos.
- lakṣa lakṣa loka āise prabhuke dekhite
- mahā-bhiḍa haila dvāre, nāre praveśite
Era tan grande la multitud que se agolpaba a la puerta de Su residencia, que la gente se contaba por cientos de miles.
- prabhu yabe yā’na viśveśvara-daraśane
- lakṣa lakṣa loka āsi’ mile sei sthāne
Cuando el Señor fue a visitar el templo de Viśveśvara, cientos de miles de personas se reunieron para verle.
- snāna karite yabe yā’na gaṅgā-tīre
- tāhāñi sakala loka haya mahā-bhiḍe
Cada vez que Śrī Caitanya iba a bañarse a las orillas del Ganges, grandes multitudes de muchos cientos de miles de personas se reunían allí.
- bāhu tuli’ prabhu bale,—bala hari hari
- hari-dhvani kare loka svarga-martya bhari’
Cada vez que la multitud aumentaba mucho, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se ponía en pie, levantaba los brazos y cantaba: “¡Hari! ¡Hari!». A lo que la gente respondía repitiéndolo, llenando la Tierra y el cielo con la vibración.
- loka nistāriyā prabhura calite haila mana
- vṛndāvane pāṭhāilā śrī-sanātana
Tras liberar así a la gente, el Señor quiso marcharse de Vārāṇasī. Después de dar instrucciones a Śrī Sanātana Gosvāmī, le envió a Vṛndāvana.
- rātri-divase lokera śuni’ kolāhala
- vārāṇasī chāḍi’ prabhu āilā nīlācala
Puesto que la ciudad de Vārāṇasī siempre estaba llena de muchedumbres tumultuosas, Śrī Caitanya Mahāprabhu, tras enviar a Sanātana a Vṛndāvana, volvió a Jagannātha Purī.
- ei līlā kahiba āge vistāra kariyā
- saṅkṣepe kahilāṅ ihāṅ prasaṅga pāiyā
He hecho un breve relato de estos pasatiempos de Śrī Caitanya, pero más adelante los describiré de manera más extensa.
- ei pañca-tattva-rūpe śrī-kṛṣṇa-caitanya
- kṛṣṇa-nāma-prema diyā viśva kailā dhanya
Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu y Sus compañeros del Pañca-tattva distribuyeron el santo nombre del Señor para invocar el amor por Dios en todo el universo, y así, el universo entero estaba agradecido.
- mathurāte pāṭhāila rūpa-sanātana
- dui senā-pati kaila bhakti pracāraṇa
Śrī Caitanya envió a los dos generales Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī a Vṛndāvana para predicar el culto del bhakti.
- nityānanda-gosāñe pāṭhāilā gauḍa-deśe
- teṅho bhakti pracārilā aśeṣa-viśeṣe
Así como Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī fueron enviados hacia Mathurā, Nityānanda Prabhu fue enviado a Bengala para predicar extensamente el culto de Caitanya Mahāprabhu.
- āpane dakṣiṇa deśa karilā gamana
- grāme grāme kailā kṛṣṇa-nāma pracāraṇa
Śrī Caitanya Mahāprabhu fue personalmente al sur de la India y difundió el santo nombre de Śrī Kṛṣṇa en toda ciudad y aldea.
- setubandha paryanta kailā bhaktira pracāra
- kṛṣṇa-prema diyā kailā sabāra nistāra
De manera que el Señor fue al extremo sur de la península india, conocido como Setubandha (Cabo Comorín). Por todas partes distribuyó el culto del bhakti y el amor por Kṛṣṇa, y así liberó a todos.
- ei ta’ kahila pañca-tattvera vyākhyāna
- ihāra śravaṇe haya caitanya-tattva jñāna
He explicado así la verdad del Pañca-tattva. El que oye esta explicación aumenta su conocimiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- śrī-caitanya, nityānanda, advaita,—tina jana
- śrīvāsa-gadādhara-ādi yata bhakta-gaṇa
Al cantar el mahā-mantra del Pañca-tattva, se deben cantar los nombres de Śrī Caitanya, Nityānanda, Advaita, Gadādhara y Śrīvāsa con sus numerosos devotos. Éste es el proceso.
- sabākāra pādapadme koṭi namaskāra
- yaiche taiche kahi kichu caitanya-vihāra
Una y otra vez ofrezco reverencias al Pañca-tattva. Así yo creo que seré capaz de describir algo sobre los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
- caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y de Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.