ES/SB 10.13: Brahma roba los niños y los terneros
(Redirected from ES/SB 10.13: Brahma roba los ninos y los terneros)
Texto 10.13.1: Śrīla Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, el mejor de los devotos, muy afortunado Parīkṣit!,has preguntado muy bien, pues, aunque estás escuchando continuamente los pasatiempos del Señor, percibes Sus actividades con una frescura siempre nueva.
Texto 10.13.2: Los paramahaṁsas, los devotos que han aceptado la esencia de la vida, están apegados a Kṛṣṇa en lo más profundo del corazón, y Él es el objetivo de sus vidas. Pornaturaleza, hablan solamente de Kṛṣṇa a cada instante, como si hallasen en ese temauna frescura siempre nueva. Del mismo modo que los materialistas están apegadosa hablar de sexo y de mujeres, ellos están apegados a los temas de Kṛṣṇa.
Texto 10.13.3: ¡Oh, rey!, ten la bondad de escucharme con gran atención. Aunque las actividadesdel Señor Supremo son muy confidenciales y no puede comprenderlas el hombrecomún, te hablaré de ellas, pues, si el discípulo es sumiso, los maestros espirituales leexplican incluso aquellos temas que son muy confidenciales y difíciles de entender.
Texto 10.13.4: Después de salvar a los niños y a los terneros de las fauces de Aghāsura, que era lamuerte en persona, el Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, los llevó atodos a la orilla del río y les habló con las siguientes palabras.
Texto 10.13.5: Mis queridos amigos, miren lo hermosa que es la ribera de este río, con su agradable atmósfera. Y miren las flores de loto, que, a punto de florecer, atraen con suaroma a los pájaros y abejas. El zumbido de las abejas y los gorjeos de los pájarosencuentran su eco en los hermosos árboles del bosque. Además, aquí la arena esmuy fina y limpia. Así pues, este lugar es, sin duda, el mejor para nuestros juegosy pasatiempos.
Texto 10.13.6: Pienso que debemos almorzar aquí, pues ya se ha hecho tarde y todos estamoshambrientos. Aquí, los terneros pueden beber agua, pasear tranquilos de un lugara otro y pastar en la hierba.
Texto 10.13.7: Aceptando la propuesta del Señor Kṛṣṇa, los vaqueritos hicieron que los ternerosbebiesen agua del río y, a continuación, los ataron a árboles rodeados de hierba muyverde y tierna. Los niños abrieron entonces sus cestas y se pusieron a comer conKṛṣṇa, llenos de placer trascendental.
Texto 10.13.8: Como el verticilo de una flor de loto rodeado por sus hojas y pétalos, Kṛṣṇa Sesentó en el centro, rodeado de los muy hermosos vaqueritos, que formaron círculosen torno a Él. Cada uno de ellos buscaba a Kṛṣṇa con la mirada, pensando que talvez Kṛṣṇa le mirase a él. De ese modo, todos ellos disfrutaron de su almuerzo enel bosque.
Texto 10.13.9: Algunos pastorcillos pusieron su almuerzo en flores, y otros en hojas, frutas oramilletes de hojas; algunos lo pusieron en sus mismas cestas, otros en cortezasde árboles y otros en rocas. Esos fueron los platos que los niños improvisaron paratomar su almuerzo.
Texto 10.13.10: Todos los pastorcillos disfrutaron de su almuerzo con Kṛṣṇa, dándose a probarunos a otros lo que habían traído de casa. Probando unos a otros lo que habíantraído para comer, se reían y hacían reír a los demás.
Texto 10.13.11: Kṛṣṇa es yajña-bhuk, es decir, solamente come ofrendas de yajña, pero, para manifestar Sus pasatiempos infantiles, Se sentó con la flauta prendida a la derecha,entre la cintura y Su ceñida ropa, mientras en el lado izquierdo llevaba el cuerno yel cayado de guiar a las vacas. Sosteniendo en la mano una crema muy sabrosa deyogur y arroz, con pedazos de fruta entre los dedos, parecía el verticilo de una flor deloto. Mientras comía, miraba directamente a Sus amigos, bromeaba personalmentecon ellos, y les hacía reír con gran júbilo. En esos momentos, los habitantes delcielo estaban pasmados de asombro, al ver a la Personalidad de Dios, que solamentecome en los yajñas, comiendo con Sus amigos en el bosque.
Texto 10.13.12: ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, mientras los pastorcillos, en cuyo corazón solo existíaKṛṣṇa, estaban así entretenidos con su almuerzo en el bosque, los terneros se adentraron en la espesura del bosque, atraídos por la hierba verde.
Texto 10.13.13: Cuando Kṛṣṇa vio que Sus amigos los pastorcillos comenzaban a asustarse, Él, quecontrola de forma implacable al temor mismo, dijo para aliviarles de su miedo: «Misqueridos amigos, sigan comiendo tranquilos. Yo mismo iré a buscar los terneros ylos traeré de vuelta».
Texto 10.13.14: «Yo iré a buscar los terneros —dijo Kṛṣṇa—. No se preocupen, diviértanse». Entonces, con Su arroz con yogur en la mano, la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa,salió inmediatamente en busca de los terneros de Sus amigos. Para complacera Sus amigos, Se puso a buscar por todas las montañas, cuevas, bosquecillos ycañadas.
Texto 10.13.15: ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Brahmā, que tiene su morada en el sistema planetario máselevado del cielo, mientras observaba las actividades del muy poderoso Kṛṣṇa, quemató y liberó a Aghāsura, no salía de su asombro. Ese mismo Brahmā quiso mostrar algo de su propio poder para compararlo con el de Kṛṣṇa, que estaba dedicadoa Sus pasatiempos infantiles, jugando como si estuviera con pastorcillos de vacascomunes. Por esa razón, cuando Kṛṣṇa Se alejó, Brahmā se llevó a todos los niños y terneros a otro lugar. De ese modo, se enredó en una situación difícil, pues en unfuturo muy próximo iba a tener ocasión de comprobar el poder de Kṛṣṇa.
Texto 10.13.16: A continuación, como no pudo encontrar los terneros, Kṛṣṇa regresó a la riberadel río, solo para descubrir que también los pastorcillos habían desaparecido.Entonces Se puso a buscar a los terneros y a los vaqueritos, como si no pudieracomprender lo ocurrido.
Texto 10.13.17: Al verse incapaz de hallar en ningún lugar del bosque a los terneros y a sus cuidadores, los vaqueritos, Kṛṣṇa entendió repentinamente que aquello era obra delSeñor Brahmā.
Texto 10.13.18: A continuación, y solo para complacer a Brahmā y a las madres de los terneros y delos pastorcillos, Kṛṣṇa, el creador de toda la manifestación cósmica, Se expandió enforma de terneros y niños.
Texto 10.13.19: Mediante Su aspecto Vāsudeva, Kṛṣṇa Se expandió simultáneamente en la cantidadexacta de niños y terneros que habían desaparecido, todos ellos con los mismosrasgos corporales que antes, con la misma forma de las manos, de las piernas yde todos los demás miembros, y con sus respectivos cayados, cuernos, flautas ybolsas del almuerzo, las mismas ropas y su particular forma de llevar las alhajas,con el nombre, la edad y el aspecto que les correspondían, y con sus actividadesy características especiales. Expandiéndose de ese modo, el hermoso Kṛṣṇa probó la verdad de la afirmación: samagra-jagad viṣṇumayam: «El Señor Viṣṇu esomnipresente».
Texto 10.13.20: Habiéndose expandido para mostrar una apariencia idéntica a la que antes presentaban todos los terneros y pastorcillos, y poniéndose, al mismo tiempo, al frentede ellos, Kṛṣṇa entró en Vrajabhūmi, la tierra de Su padre, Nanda Mahārāja, tal ycomo solía hacerlo mientras disfrutaba de la compañía de Sus amigos.
Texto 10.13.21: ¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Kṛṣṇa, que Se había dividido en forma de terneros ypastorcillos, entró en forma de terneros en sus correspondientes establos, y, a continuación, en forma de niños, en sus respectivas casas.
Texto 10.13.22: Las madres de los niños, al escuchar los sonidos de las flautas y cuernos de sus hijos,abandonaron inmediatamente sus tareas domésticas, sentaron a sus hijos en susregazos, los estrecharon entre sus brazos y les dieron de mamar la leche de sus pechos,que fluía debido al amor desmesurado que sentían, en particular, por Kṛṣṇa. Kṛṣṇa enrealidad lo es todo, pero en aquella ocasión, expresando un amor y un cariño muy intensos, ellas sintieron un placer especial al alimentar a Kṛṣṇa, el Parabrahman, y Kṛṣṇabebió la leche de Sus respectivas madres como si se tratara de una bebida nectárea.
Texto 10.13.23: A partir de entonces, ¡oh, Mahārāja Parīkṣit!, siguiendo el horario previsto en Suspasatiempos, Kṛṣṇa regresaba por la tarde, entraba en la casa de cada pastorcilloy actuaba exactamente igual que ellos, inspirando así en cada madre un placertrascendental. Las madres cuidaban de sus hijos dándoles masaje con aceite, bañándoles, ungiendo sus cuerpos con pasta de sándalo, adornándoles con alhajas,cantando mantras protectores, adornándoles el cuerpo con tilaka y dándoles decomer. De ese modo, las madres sirvieron a Kṛṣṇa personalmente.
Texto 10.13.24: A continuación, todas las vacas entraban en sus respectivos establos y se poníana mugir en voz alta, llamando a sus terneros. Cuando los terneros llegaban, lasmadres les lamían el cuerpo una y otra vez y los alimentaban con la abundanteleche que fluía de sus ubres.
Texto 10.13.25: Ya antes, desde el mismo principio, las gopīs sentían cariño maternal por Kṛṣṇa.En verdad, su cariño por Kṛṣṇa era superior incluso al que sentían por sus propioshijos. En sus manifestaciones de cariño, habían hecho diferencia entre Kṛṣṇa y sushijos, pero ahora esa distinción había desaparecido.
Texto 10.13.26: Anteriormente, los habitantes de Vrajabhūmi, los pastores de vacas y sus esposas, habían sentido más cariño por Kṛṣṇa que por sus propios hijos, pero ahora,durante todo un año, el cariño que sentían por sus hijos aumentó sin cesar, puesKṛṣṇa Se había convertido en sus hijos. El cariño que sentían por ellos, que ahoraeran Kṛṣṇa, no tenía límite. Cada día hallaban nuevos motivos de inspiración paraquerer a sus hijos tanto como a Kṛṣṇa.
Texto 10.13.27: De ese modo, el Señor Śrī Kṛṣṇa, que Se había transformado en los pastorcillos y losterneros, Se mantuvo Él mismo por Sí solo. Y de ese modo continuó realizando Suspasatiempos, tanto en Vṛndāvana como en el bosque, durante un año entero.
Texto 10.13.28: Un día, cinco o seis noches antes de cumplirse el año, Kṛṣṇa, cuidando de los terneros, entró en el bosque con Balarāma.
Texto 10.13.29: Mientras pastaban en lo alto de la colina Govardhana, las vacas miraron hacia abajoen busca de hierba fresca. Entonces vieron a sus terneros, que pacían no muy lejosde allí, cerca de Vṛndāvana.
Texto 10.13.30: Cuando vieron a sus terneros desde lo alto de la colina Govardhana, las vacas seolvidaron de sí mismas y de sus cuidadores debido a un cariño extraordinario, yaunque el camino era muy accidentado, corrieron hacia sus terneros llenas de ansiedad, como si solo tuviesen un par de patas. Con la ubre llena y rezumando leche,la cabeza y la cola muy levantada y la joroba sacudiéndose al compás del cuello, selanzaron por la pendiente hasta llegar a sus terneros, deseosas de alimentarlos.
Texto 10.13.31: Las vacas habían dado a luz nuevos terneros, pero, al descender de la colinaGovardhana, debido a que sentían un cariño mayor que nunca por los ternerosmayores, permitieron a estos últimos beber de sus ubres y se pusieron a lamer suscuerpos llenas de ansiedad, como si deseasen tragárselos.
Texto 10.13.32: Los pastores, que no habían podido impedir que las vacas se uniesen a sus terneros,se sintieron avergonzados y furiosos a la vez. Con gran dificultad, bajaron por elaccidentado camino, pero cuando llegaron abajo y vieron a sus propios hijos, sesintieron desbordados por el cariño.
Texto 10.13.33: En ese momento, todos los pensamientos de los pastores se fundieron en la melosidad del amor paternal, que había surgido en ellos a la vista de sus hijos. Sintiendouna gran atracción, completamente disipada su ira, levantaron a sus hijos, les estrecharon entre los brazos y disfrutaron del placer más sublime oliéndoles la cabeza.
Texto 10.13.34: A continuación, los pastores mayores, que habían experimentando profundossentimientos al abrazar a sus hijos, muy poco a poco, con muchísimo esfuerzo y sindesear hacerlo, dejaron de abrazarlos y regresaron al bosque. Pero al recordar a sushijos, las lágrimas se les salían de los ojos.
Texto 10.13.35: El cariño de las vacas por sus terneros había aumentado tanto, que mostraban unapego constante incluso por aquellos que ya habían crecido y dejado de mamar.Cuando Baladeva vio aquel apego, no podía comprender a qué se debía, y Se puso areflexionar de la siguiente manera.
Texto 10.13.36: ¿Qué fenómeno maravilloso es este? El cariño de todos los habitantes de Vraja,Yo incluido, por estos niños y terneros aumenta como nunca lo había hecho, en lamisma medida que nuestro cariño por el Señor Kṛṣṇa, la Superalma de todas lasentidades vivientes.
Texto 10.13.37: ¿Quién es este poder místico, y de dónde ha venido? ¿Es una semidiosa o una demonio? Debe de ser la energía ilusoria de Mi amo, el Señor Kṛṣṇa, pues ¿quién sinoella podría confundirme?
Texto 10.13.38: Pensando de esa forma, el Señor Balarāma pudo ver, con el ojo del conocimientotrascendental, que todos aquellos terneros y amigos de Kṛṣṇa eran expansiones dela forma de Śrī Kṛṣṇa.
Texto 10.13.39: El Señor Baladeva dijo: «¡Oh, controlador supremo!, estos niños no son grandessemidioses, como Yo había pensado. Ni los terneros son Nārada y otros grandessabios. Ahora puedo ver que eres Tú solamente, que Te manifiestas en todas lasdiversidades. Aunque eres uno, Tú existes en todas estas formas de terneros yniños. Por favor, explícame brevemente todo esto». Ante este ruego del SeñorBaladeva, Kṛṣṇa Le explicó toda la situación, y Baladeva la comprendió.
Texto 10.13.40: Cuando el Señor Brahmā regresó al cabo de un instante (conforme a su propiamedida del tiempo), se encontró con que, a pesar de que para los humanos había pasado un año entero, el Señor Kṛṣṇa, después de todo aquel tiempo, seguía ocupado igual que antes en jugar con los niños y los terneros, que eran Sus expansiones.
Texto 10.13.41: El Señor Brahmā pensó: Yo he mantenido dormidos, en la cama de mi potenciamística, a todos los niños y terneros de Gokula, y hasta el día de hoy no se hanlevantado todavía.
Texto 10.13.42: Kṛṣṇa ha estado jugando con un número semejante de niños y de terneros durantetodo un año, aunque no son los mismos que cayeron bajo la ilusión de mi potenciamística. ¿Quiénes son? ¿De dónde han salido?
Texto 10.13.43: El Señor Brahmā pensó y pensó durante mucho tiempo, tratando de distinguir entre los dos grupos de niños, que existían por separado. Aunque trataba de entendercuáles eran reales y cuáles no lo eran, no podía entenderlo en absoluto.
Texto 10.13.44: Por haber querido confundir al omnipresente Señor Kṛṣṇa, que nunca puede serconfundido y que, por el contrario, confunde con Su ilusión al universo entero, fueel propio Señor Brahmā quien se vio sumido en la perplejidad a causa de su propiopoder místico.
Texto 10.13.45: Del mismo modo que la oscuridad que se produce durante una nevada carece deinfluencia en una noche oscura, y del mismo modo que la luz de una luciérnagano vale nada a la luz del día, el poder místico de una persona inferior que trata deutilizarlo contra una persona de gran poder no tiene ningún efecto; al contrario, elpoder de la persona inferior se ve disminuido.
Texto 10.13.46: Entonces, mientras el Señor Brahmā los miraba, todos los terneros y los niños quelos cuidaban se mostraron súbitamente con el color azul de las nubes cargadas delluvia y vestidos con ropas de seda amarilla.
Texto 10.13.47-48: Todas aquellas personalidades tenían cuatro brazos y sostenían en Sus manos lacaracola, el disco, la maza y la flor de loto. Llevaban un yelmo en la cabeza, pendientes en las orejas y collares de flores silvestres alrededor del cuello. En la partesuperior derecha del pecho llevaban el emblema de la diosa de la fortuna. Además,en los brazos llevaban brazaletes, y en el cuello, marcado con tres líneas, como unacaracola, la joya Kaustubha. Tenían pulseras en las muñecas, ajorcas en los tobillos,alhajas en los pies y cinturones sagrados en la cintura. Así adornados, todos Ellostenían un aspecto sumamente hermoso.
Texto 10.13.49: Cada parte de Sus cuerpos, desde los pies a lo más alto de la cabeza, estaba adornada con collares de hojas de tulasī muy tiernas y frescas, ofrecidos por devotosocupados en adorar al Señor con las actividades piadosas más excelsas, los procesosde escuchar y cantar.
Texto 10.13.50: Aquellas formas de Viṣṇu, con Su purísima sonrisa, semejante a la luz crecientede la luna, y con las miradas oblicuas de Sus rojizos ojos, creaban y protegían losdeseos de Sus propios devotos como lo harían las modalidades de la pasión y labondad.
Texto 10.13.51: Todos los seres, móviles e inmóviles, desde el Señor Brahmā de cuatro cabezas hastala más insignificante entidad viviente, habían adoptado alguna forma y adoraban de distintas maneras a aquellas viṣṇu-mūrtis, conforme a sus respectivas capacidades ycon diversos medios de adoración, como la danza y el canto.
Texto 10.13.52: Todas las viṣṇu-mūrtis estaban rodeadas por las opulencias, encabezadas poraṇimā-siddhi, por las potencias místicas, encabezadas por ajā, y por los veinticuatro elementos para la creación del mundo material, encabezados por el mahat-tattva.
Texto 10.13.53: El Señor Brahmā vio entonces que kāla (el factor tiempo), svabhāva (nuestrapropia naturaleza, adquirida por contacto), saṁskāra (el proceso de reforma),kāma (el deseo), karma (la actividad fruitiva), y las guṇas (las tres modalidadesde la naturaleza material), con su propia independencia subordinada por enteroa la potencia del Señor, habían adoptado formas concretas y adoraban también aaquellas viṣṇu-mūrtis.
Texto 10.13.54: Todas las viṣṇu-mūrtis tenían formas eternas e ilimitadas, llenas de conocimientoy bienaventuranza, y que existían más allá de la influencia del tiempo. Su grangloria no iba a poder siquiera tocarla los jñānīs que se entregan al estudio de losUpaniṣads.
Texto 10.13.55: El Señor Brahmā vio así al Brahman Supremo, por cuya energía se manifiesta todoel universo, con sus seres vivos móviles e inmóviles. Al mismo tiempo, veía tambiéna todos los niños y terneros como expansiones del Señor.
Texto 10.13.56: Entonces, por el poder de la refulgencia de aquellas viṣṇu-mūrtis, el Señor Brahmā,con los once sentidos sacudidos por el asombro, y pasmado de bienaventuranzatrascendental, quedó en silencio, tal como el muñeco de barro de un niño ante ladeidad de la aldea.
Texto 10.13.57: El Brahman Supremo está más allá de la especulación mental, Se manifiesta porSí solo, existe en Su propia bienaventuranza y está más allá de la energía material.A Él se Le conoce mediante las joyas cimeras de los Vedas a través de la refutación del conocimiento irrelevante. Así, en contacto con ese Brahman Supremo, laPersonalidad de Dios, cuya gloria se hizo patente en la manifestación de todas lasformas de cuatro brazos de Viṣṇu, el Señor Brahmā, el señor de Sarasvatī, quedódesconcertado. «¿Qué es esto?», pensaba, sin ser siquiera capaz de ver. El SeñorKṛṣṇa, comprendiendo la condición de Brahmā, disipó de inmediato la cortina deSu yoga-māyā.
Texto 10.13.58: El Señor Brahmā recobró entonces su conciencia externa y se puso de pie, tal comoun muerto que vuelve a la vida. Abriendo los ojos con gran dificultad, vio el universo, y se vio a sí mismo.
Texto 10.13.59: Entonces, mirando en todas direcciones, el Señor Brahmā vio ante él Vṛndāvana,llena de árboles, que eran el medio de sustento de sus habitantes y que eran igual deagradables en todas las estaciones.
Texto 10.13.60: Vṛndāvana es la morada trascendental del Señor, donde no hay hambre, ira ni sed.Los seres humanos y los animales salvajes, que por naturaleza se tienen enemistad,viven juntos allí, unidos por una amistad trascendental.
Texto 10.13.61: El Señor Brahmā vio entonces a la verdad absoluta, que es uno sin par, que poseeconocimiento pleno y es ilimitado, haciendo el papel de un niño pequeño en unafamilia de pastores de vacas; al igual que antes, estaba solo, con un poco de comidaen la mano, buscando por todas partes a los terneros y a Sus amigos los vaqueritos.
Texto 10.13.62: Nada más verle, el Señor Brahmā se apresuró a descender de su montura, el cisne, sepostró en el suelo como una vara de oro y tocó los pies de loto del Señor Kṛṣṇa conlas puntas de las cuatro coronas que llevaba en sus cabezas. Ofreciendo reverencias,bañó los pies de Kṛṣṇa con el agua de sus lágrimas de alegría.
Texto 10.13.63: Levantándose y postrándose una y otra vez a los pies de loto del Señor Kṛṣṇa durantemucho tiempo, el Señor Brahmā no podía dejar de recordar la grandeza del Señorque acababa de contemplar.
Texto 10.13.64: Entonces, levantándose muy despacio y enjugándose las lágrimas de los ojos, el SeñorBrahmā miró a Mukunda. El Señor Brahmā, cabizbajo, con la mente concentrada yel cuerpo tembloroso, comenzó muy humildemente, con palabras entrecortadas, aofrecer oraciones al Señor Kṛṣṇa.