HU/SB 8.16: A Payo-vrata imádat folyamata: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revise links, localize and redirect them to the de facto address) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
<div style="clear:both;"></div> | <div style="clear:both;"></div> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
'''<big>[[Vanisource:SB 8.16|Click here for English]]</big>''' | '''<big>[[Vanisource:SB 8.16: Executing the Payo-vrata Process of Worship|Click here for English]]</big>''' | ||
</div> | </div> | ||
---- | ---- |
Latest revision as of 21:29, 17 September 2020
8.16.1. vers: Śukadeva Gosvāmī így szólt: Ó, király! Amikor Aditi fiai, a félistenek eltűntek a mennyekből, s helyüket a démonok foglalták el, Aditit elöntötte a bánat, mintha nem lenne védelmezője.
8.16.2. vers: Amikor egyszer Kaśyapa Muni, a nagy és hatalmas bölcs felébredt hosszú napokig tartó meditációja transzából, hazatérve azt látta, hogy Aditi āśramájából eltűnt minden öröm és ünneplés.
8.16.3. vers: Ó, Kuruk legkiválóbbja! Kaśyapa Muni illő fogadtatásban és üdvözlésben részesült, majd helyet foglalt, s így szólt feleségéhez, a boldogtalan Aditihez:
8.16.4. vers: Ó, nemes szívű hölgy! Talán valami áldatlan dolog történt a vallásos elvekkel, a brāhmaṇákkal vagy az emberekkel, akik a halál szeszélyeinek áldozatai?
8.16.5. vers: Ó, feleségem, aki nagyon ragaszkodsz a családi élethez! Ha az ember megfelelően követi a vallás, az anyagi gyarapodás és az érzékkielégítés elveit a családi életben, tettei épp olyan jók, mint a transzcendentalisták cselekedetei. Talán ezeknek az elveknek a követésében mutatkozott hiba?
8.16.6. vers: Talán családod tagjai iránt érzett túlzott ragaszkodásodban nem üdvözölted illendően a hívatlan vendégeket, akik ezért a szíves fogadtatás hiányában távoztak?
8.16.7. vers: Azok az otthonok, amelyekből a vendégek úgy távoznak, hogy még vízzel sem kínálták meg őket fogadtatásként, olyanok, mint a mezőkön az üregek, ahol a sakálok laknak.
8.16.8. vers: Ó, erényes és áldott asszony! Talán olyannyira aggódtál, amikor otthonomtól távol más vidékeken jártam, hogy nem áldoztál tisztított vajat a tűzbe?
8.16.9. vers: A tűz és a brāhmaṇák imádatával a családos elérheti kívánt célját, azaz a felsőbb bolygókon élhet, mert az áldozati tüzet és a brāhmaṇákat az Úr Viṣṇu szájának tekintik, s az Úr Viṣṇu nem más, mint valamennyi félisten Felsőlelke.
8.16.10. vers: Ó, nagyszerű asszony! Jól megy-e sora fiaidnak? Hervadt arcodból látom, hogy az elméd nem nyugodt. Mi az oka?
8.16.11. vers: Aditi így szólt: Ó, tisztelt brāhmaṇa férjem! Minden rendben van a brāhmaṇákkal, a tehenekkel és a vallással, s az emberek jólétben élnek. Ó, ház ura! A családi életben a dharma, artha és kāma három elve virágzik, s ezért a jószerencse ragyogja be.
8.16.12. vers: Ó, szeretett férjem! A tüzekről, a vendégekről, a szolgákról és a koldusokról megfelelően gondoskodom. Mindig rád gondolok, ezért nem történhet meg, hogy valamilyen vallásos elvet elhanyagoljak.
8.16.13. vers: Ó, uram! Prajāpati vagy, és te magad tanítasz a vallásos elvekre. Hogyne teljesülhetne hát minden vágyam?
8.16.14. vers: Ó, Marīci fia! Nagy személyiség vagy, ezért egyenlően bánsz minden démonnal és félistennel, akik vagy a testedből, vagy az elmédből születtek, s akiket a három kötőerő egyike vagy másika, a sattva-guṇa, a rajo-guṇa vagy a tamo-guṇa befolyásol. Ám annak ellenére, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége, a legfelsőbb irányító minden élőlénnyel egyenlően bánik, bhaktáihoz mégis különösen kedves.
8.16.15. vers: Éppen ezért, nemes uram, kérlek, légy kegyes cselédedhez! Vetélytársaink, a démonok elvették tőlünk gazdagságunkat és otthonunkat. Kegyesen védelmezz bennünket!
8.16.16. vers: A démonok, rettentő hatalmú ellenségeink megfosztottak gazdagságunktól, szépségünktől, hírnevünktől, sőt még otthonunktól is. Száműztek minket, s most az aggodalom óceánjában fuldoklunk.
8.16.17. vers: Ó, bölcsek gyöngye, legkiválóbb azok között, akik szerencsés áldásokat adnak! Kérlek, gondold végig helyzetünket, és áldd meg fiaimat, hogy visszakaphassák mindazt, amit elveszítettek!
8.16.18. vers: Śukadeva Gosvāmī folytatta: Így kérlelte Aditi Kaśyapa Munit, aki ekkor halványan elmosolyodott. „Ó, jaj! — mondta. — Milyen hatalmas az Úr Viṣṇu illuzórikus energiája, amely a gyermekek iránt érzett ragaszkodással az egész világot lekötözi!”
8.16.19. vers: Kaśyapa Muni így szólt: Mi is ez az anyagi test, amely öt elemből áll? Ez a test nem azonos a szellemi lélekkel. Valójában a szellemi lélek teljes mértékben különbözik azoktól az anyagi elemektől, amelyekből a test áll, ám a testi ragaszkodásnak köszönhetően férjnek vagy fiúnak tekintenek bennünket. Ezeket az illuzórikus kapcsolatokat félreértés okozza.
8.16.20. vers: Kedves Aditim! Merülj az Istenség Legfelsőbb Személyisége odaadó szolgálatába, az Úréba, aki mindenki mestere, aki le tudja győzni bárki ellenségét, és aki mindenki szívében ott lakozik! Egyedül ez a Legfelsőbb Személy — Kṛṣṇa, azaz Vāsudeva — képes minden kedvező áldást megadni mindenkinek, hiszen Ő az univerzum lelki tanítómestere.
8.16.21. vers: Az Istenség Legfelsőbb Személyisége, aki nagyon kegyes az elesettekhez, teljesíteni fogja minden vágyadat, mert a Neki végzett odaadó szolgálat mindig hibátlan. Az odaadó szolgálaton kívül minden más folyamat haszontalan. Ez az én véleményem.
8.16.22. vers: Śrīmatī Aditi így szólt: Ó, brāhmaṇa! Mondd el nekem, milyen szabályozó elvekkel imádhatom a világ legfelsőbb Urát, hogy elégedetté tegyem Őt, s teljesítse minden vágyam!
8.16.23. vers: Ó, brāhmaṇák legjobbja! Kérlek, tanítsd meg nekem azt a tökéletes folyamatot, amellyel odaadó szolgálatot végezve imádhatom az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, s amellyel nagyon hamar elégedetté tehetem Őt, az Urat, aki így fiaimmal együtt megment majd ettől a rettentő veszedelemtől!
8.16.24. vers: Śrī Kaśyapa Muni így szólt: Amikor utódokra vágytam, kérdéseket tettem fel az Úr Brahmānak, aki egy lótuszvirágból született. Most elmagyarázom neked ugyanazt a folyamatot, amelyet az Úr Brahmā tanított nekem, s amelyet követve az ember elégedetté teheti Keśavát, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét.
8.16.25. vers: Phālguna hónap [február és március] fényes két hetében az ember Dvādaśīval bezárólag tizenkét napig tartsa be azt a fogadalmat, hogy csak tejen él, s imádja teljes odaadással a lótuszszemű Istenség Legfelsőbb Személyiségét.
8.16.26. vers: Ha lehetősége van olyan porhoz jutni, melyet egy vadkan túrt fel, az újhold napján ezzel a porral dörzsölje be a testét, majd fürödjön meg egy folyóban. Fürdés közben a következő mantrát énekelje:
8.16.27. vers: Ó, Földanya! Az Istenség Legfelsőbb Személyisége egy vadkan formájában felemelt téged, mert egy olyan helyre vágytál, ahol ottmaradhatsz. Imádkozom hozzád, hogy kegyesen semmisítsd meg bűnös életem minden visszahatását! Tiszteletteljes hódolatom ajánlom neked!
8.16.28. vers: Ezután végezze el napi lelki kötelességeit, majd nagy figyelemmel imádja az Istenség Legfelsőbb Személyisége mūrtiját, valamint az oltárt, a napot, a vizet, a tüzet és a lelki tanítómestert.
8.16.29. vers: Ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége, ó, legkiválóbb, aki ott lakozol mindenki szívében, s akiben mindenki él! Ó, mindennek a szemtanúja, ó, Vāsudeva, legfelsőbb és mindent átható személy, tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked!
8.16.30. vers: Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, a Legfelsőbb Személynek! Megfoghatatlan vagy, ezért anyagi szemekkel sohasem lehet megpillantani Téged. Te vagy a huszonnégy elem ismerője és a sāṅkhya-yoga rendszerének megalapítója.
8.16.31. vers: Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének, akinek két feje van [prāyaṇīya és udāyanīya], három lába [savana-traya], négy szarva [a négy Véda] és hét keze [a hét chanda, köztük a Gāyatrī]. Hódolatomat ajánlom Neked, kinek szíve és lelke a három védikus szertartás [a karma-kāṇḍa, a jñāna-kāṇḍa és az upāsanā-kāṇḍa], és aki áldozat formájában terjeszted ezeket a szertartásokat.
8.16.32. vers: Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, ó, Úr Śiva vagy Rudra, aki minden energia s minden tudás kútfeje, valamint mindenki mestere vagy!
8.16.33. vers: Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, aki Hiraṇyagarbha vagy, az élet forrása, minden élőlény Felsőlelke. Tested a kútfeje minden misztikus képesség fenségének. Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked!
8.16.34. vers: Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, aki az eredeti Istenség Személyisége vagy, a szemtanú mindenki szívében, valamint az emberi lény alakjában megjelenő inkarnáció, Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi. Ó, Istenség Személyisége! Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked!
8.16.35. vers: Én Uram! Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked, aki sárga ruhát viselsz, akinek testszíne a marakata drágakőhöz hasonlatos, és aki teljes mértékben irányításod alatt tartod a szerencse istennőjét. Ó, Uram, Keśava! Tiszteletteljes hódolatomat ajánlom Neked!
8.16.36. vers: Ó, legkiválóbb, imádatra méltó Uram, legjobb az áldásadók között! Te mindenki vágyát képes vagy teljesíteni, ezért akik józanok, saját érdekükben a Te lótuszlábad porát imádják.
8.16.37. vers: A félistenek és a szerencse istennője mind az Ő lótuszlábát szolgálják — valójában e lótuszlábak illatát tisztelik. Bárcsak elégedett lenne velem az Istenség Legfelsőbb Személyisége!
8.16.38. vers: Kaśyapa Muni így folytatta: E mantrákat énekelve, hittel és odaadással köszöntve Őt, valamint az imádathoz szükséges kellékeket [például a pādyát és az arghyát] felajánlva imádjuk Keśavát, Hṛṣīkeśát, Kṛṣṇát, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét!
8.16.39. vers: A bhakta először vibrálja el a dvādaśākṣara-mantrát, majd ajánljon fel többek között virágfüzéreket és füstölőt. Miután befejezte az Úr imádatát, fürdesse meg Őt tejben, öltöztesse illendő ruhákba, adjon Rá szentelt zsinórt, és ékesítse fel. Miután vizet ajánlott fel, hogy megmossa az Úr lábát, újra imádja Őt illatos virágokkal, füstölővel és minden mással, ami szükséges.
8.16.40. vers: Akinek lehetősége van rá, ajánljon a mūrtinak tejben, tisztított vajjal és melasszal főzött kitűnő rizst, s az eredeti mantra éneklésével ajánlja mindezt a tűzbe.
8.16.41. vers: Minden prasādát ajánljon fel egy vaiṣṇavának, vagy kínálja meg őt csupán egy részével, s a többit fogyassza el ő maga. Ezután ajánljon a mūrtinak ācamanát, majd bételdiót, s aztán imádja újra az Urat.
8.16.42. vers: Ezután mormolja el némán száznyolcszor a mantrát, majd mondjon imákat az Urat magasztalva. Járja körül az Urat, és végül nagy örömmel és elégedettséggel ajánlja Neki hódolatát, eldőlve Előtte, akár egy bot [daṇḍavat].
8.16.43. vers: Miután a mūrtinak felajánlott virágot és vizet a fejéhez érintette, dobja ezeket egy szent helyre, s azután vendégeljen meg legalább két brāhmaṇát édesrizzsel.
8.16.44-45. vers: Bánjon tökéletes tisztelettel a megbecsülést érdemlő brāhmaṇákkal, akiket megvendégelt, majd miután engedélyt kért tőlük, barátaival és rokonaival fogyassza el a prasādát. Az ezt követő éjjelen tartsa be szigorúan a brahmacarya fogadalmát, másnap reggel pedig, miután ismét megfürdött, tisztán, nagy figyelemmel fürdesse meg tejben Viṣṇu mūrtiját, és imádja Őt úgy, ahogyan azt korábban részletesen elmondtam.
8.16.46. vers: Tartsa be ezt a fogadalmat, s közben nagy hittel és odaadással imádja az Úr Viṣṇut, és éljen csupán tejen. Ajánljon áldozatokat a tűzbe, és vendégelje meg a brāhmaṇákat, ahogyan már említettem.
8.16.47. vers: Tizenkét napon keresztül tartsa be ezt a payo-vratát, imádja az Urat minden áldott nap, hajtsa végre mindennapi kötelességeit, végezzen áldozatokat, és kínálja étellel a brāhmaṇákat.
8.16.48. vers: Pratipattól a következő telő hold tizenharmadik napjáig [śukla-trayodaśī] kövesse a teljes brahmacaryát, aludjon a földön, fürödjön naponta háromszor, és így tartsa be a fogadalmat.
8.16.49. vers: Ez idő alatt ne beszéljen szükségtelenül anyagi témákról vagy az érzékkielégítésről, ne legyen irigy egyetlen élőlényre sem, és legyen az Úr Vāsudeva tiszta, egyszerű bhaktája.
8.16.50. vers: Ezután a hold tizenharmadik napján a śāstra útmutatásai szerint, a śāstrát ismerő brāhmaṇák segítségével fürdesse meg Viṣṇut öt anyagban [tejben, joghurtban, tisztított vajban, cukorban és mézben].
8.16.51-52. vers: Hagyjon fel azzal a fukar szokással, hogy nem költ elegendő pénzt, és gondoskodjon az Istenség Legfelsőbb Személyisége, a minden élőlény szívében jelen lévő Viṣṇu fényűző imádatáról. Nagy figyelemmel el kell készítenie egy tejben és tisztított vajban főzött gabonafelajánlást, és énekelnie kell a Puruṣa-sūkta mantrát. A felajánlott ételek az ízek változatosságával készüljenek. Így kell imádnia az Istenség Legfelsőbb Személyiségét.
8.16.53. vers: Okozzon örömet a lelki tanítómesternek [az ācāryának], aki nagyon jól ismeri a védikus irodalmat, és tegye elégedetté lelki tanítómestere segítőit, a papokat [akiknek neve hotā, udgātā, adhvaryu és brahma]. Ajándékozzon nekik ruhákat, ékszereket és teheneket, s ezzel járjon a kedvükben. Ez nem más, mint a viṣṇu-ārādhana nevű szertartás, az Úr Viṣṇu imádata.
8.16.54. vers: Ó, áldott asszony! Ezeket a szertartásokat az embernek a bölcs ācāryák útmutatása szerint kell végeznie, s elégedetté kell tennie őket és papjaikat. Osszon prasādát, s így okozzon örömet a brāhmaṇáknak és mindazoknak, akik a szertartásra összegyűltek.
8.16.55. vers: Tegye elégedetté a lelki tanítómestert és a neki segítő papokat: ajándékozzon nekik ruhákat, ékszereket, teheneket és valamennyi pénzt. A prasāda kiosztásával okozzon örömet az egybegyűlteknek, még a legalacsonyabb rendű embereknek, a caṇḍāláknak [kutyahúsevőknek] is.
8.16.56. vers: Kínáljon meg viṣṇu-prasādával mindenkit — szegényeket, vakokat, abhaktákat és nem brāhmaṇákat is —, majd a yajña végzője, aki jól tudja, hogy amikor mindenki bőségesen teleette magát viṣṇu-prasādával, az Úr Viṣṇu nagyon elégedett, egyen maga is prasādát barátai és rokonai körében.
8.16.57. vers: Pratipattól trayodaśīig minden áldott nap végezze el a szertartást, amit kísérjen tánc, énekszó, dobok hangja, imák és áldásos mantrák vibrálása, valamint a Śrīmad-Bhāgavatam éneklése. Így imádja az Istenség Legfelsőbb Személyiségét.
8.16.58. vers: Ez tehát a payo-vrata nevű vallásos, rituális szertartás, amellyel az ember az Istenség Legfelsőbb Személyiségét imádhatja. Mindezt Brahmātól, nagyatyámtól tudom, s most teljes részletességgel elmondtam neked.
8.16.59. vers: Ó, végtelenül szerencsés hölgy! Elmédet tisztán összpontosítva végezd ezt a payo-vrata folyamatot, és imádd az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, a kimeríthetetlent, Keśavát!
8.16.60. vers: Ezt a payo-vratát sarva-yajñának is nevezik, ami azt jelenti, hogy ennek az áldozatnak a bemutatásával az ember automatikusan végrehajt minden más áldozatot is. Ezt tekintik valamennyi rituális szertartás közül a legjobbnak. Ó, nemes hölgy! Ez minden lemondás lényege, valamint az adományozás és a legfelsőbb irányító kielégítésének folyamata.
8.16.61. vers: Ez a legjobb folyamat, amelyen keresztül örömet okozhatunk a transzcendentális Istenség Legfelsőbb Személyiségének, Adhokṣajának. Ez a legnagyszerűbb szabályozó elv, a legjobb lemondás, valamint az adományozás és az áldozatok legkiválóbb folyamata.
8.16.62. vers: Ezért, nemes hölgy, kövesd ezt a rituális fogadalmat, s közben szigorúan tartsd be a vallásos elveket! E folyamattal nagyon hamar elégedetté teszed majd a Legfelsőbb Személyt, aki teljesíteni fogja minden vágyadat.